Псалтирь 22 ~ Psalm 22

picture

1 Б оже мой, Боже мой, почему Ты оставил меня? Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?

My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?

2 Б ог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь, ночью – и нет мне успокоения.

My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.

3 Т ы – Святой, восседающий на троне посреди хвалений Израиля.

But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.

4 Н а Тебя уповали наши отцы, уповали, и Ты избавлял их.

Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.

5 О ни взывали к Тебе и обретали спасение, на Тебя уповали и не были разочарованы.

They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.

6 Я же червь, а не человек, в бесславии у людей, в презрении у народа.

But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.

7 В се, кто видит меня, надо мной смеются, оскорбляют меня, головой качают:

All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,

8 « Он полагался на Господа, так пусть Он избавит его, пусть спасет, раз он Ему угоден».

“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”

9 Н о Ты вывел меня из утробы; Ты вложил в меня упование у груди материнской.

But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.

10 С рождения я на Тебя оставлен; от чрева матери Ты – мой Бог.

I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.

11 Н е будь от меня далек, ведь скорбь близка, а помощника нет.

Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.

12 М ножество быков меня обступило, крепкие быки Башана меня окружили.

Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.

13 Р аскрыли пасть свою на меня, как лев, что ревет, терзая добычу.

They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.

14 П ролился я, как вода; все кости мои рассыпались. Сердце мое превратилось в воск и растопилось в груди.

I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.

15 С ила моя иссохла, как черепок, и к нёбу прилип язык. Ты положил меня в смертный прах.

My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.

16 П сы меня окружили, сборище злых меня обступило, пронзили мне руки и ноги.

For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.

17 Я все свои кости могу перечесть, а они глядят и злорадствуют надо мной.

I can count all of my bones. They look and stare at me.

18 О ни делят между собой мои одежды, бросают жребий о моем одеянии.

They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.

19 Н о Ты, Господь, не будь от меня далек; сила моя, поспеши мне на помощь.

But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.

20 Д ушу мою от меча избавь, защити мою жизнь от псов.

Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.

21 С паси меня от львиной пасти и от рогов диких быков.

Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.

22 Я возвещу Твое Имя братьям моим и посреди собрания Тебя восхвалю.

I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.

23 Х валите Господа, боящиеся Его! Славьте Его, все потомки Иакова! Чтите Его, все потомки Израиля!

You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!

24 В едь Он не презрел и не пренебрег скорбью страдальца. Он не скрыл от него лица Своего, но внял его крику о помощи.

For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.

25 Т ебя хвалю я в большом собрании, перед боящимися Тебя я исполню свои обеты.

Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.

26 Б едняки будут есть и насытятся, ищущие Господа восхвалят Его. Да живут сердца ваши вовеки!

The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.

27 В се края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему, все племена склонятся перед Ним,

All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.

28 п отому что царство принадлежит Господу, Он правит народами.

For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.

29 Б удут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли. Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться, – кто не властен удержать свою жизнь.

All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.

30 П отомки будут Ему служить, и грядущим поколениям расскажут о Владыке.

Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.

31 П ридут и возвестят о праведности Его тем, кто родится позже, расскажут о том, что Он сотворил.

They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.