Числа 27 ~ Numbers 27

picture

1 У Целофхада, сына Хефера, (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа) было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли

Then the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph came near. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.

2 к о входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:

They stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,

3 Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.

“Our father died in the wilderness. He was not among the company of those who gathered themselves together against Yahweh in the company of Korah, but he died in his own sin. He had no sons.

4 П очему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.

Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father.”

5 М оисей представил их дело Господу,

Moses brought their cause before Yahweh.

6 и Господь сказал ему:

Yahweh spoke to Moses, saying,

7 Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.

“The daughters of Zelophehad speak right. You shall surely give them a possession of an inheritance among their father’s brothers. You shall cause the inheritance of their father to pass to them.

8 С кажи израильтянам: «Если человек умрет и не оставит сына, передавайте его надел дочери.

You shall speak to the children of Israel, saying, ‘If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.

9 Е сли у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.

If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.

10 Е сли у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.

If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father’s brothers.

11 Е сли у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь». Иисус – преемник Моисея

If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it. This shall be a statute and ordinance for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.’”

12 З атем Господь сказал Моисею: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.

Yahweh said to Moses, “Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.

13 У видев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,

When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;

14 п отому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)

because in the strife of the congregation, you rebelled against my word in the wilderness of Zin, to honor me as holy at the waters before their eyes.” (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)

15 М оисей сказал Господу:

Moses spoke to Yahweh, saying,

16 Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,

“Let Yahweh, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,

17 к оторый сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.

who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Yahweh not be as sheep which have no shepherd.”

18 Г осподь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.

Yahweh said to Moses, “Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him.

19 П оставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.

Set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.

20 Д ай ему свою власть, чтобы народ израильтян слушался его.

You shall give authority to him, that all the congregation of the children of Israel may obey.

21 Н о пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.

He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yahweh. At his word they shall go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.”

22 М оисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,

Moses did as Yahweh commanded him. He took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation.

23 в озложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.

He laid his hands on him, and commissioned him, as Yahweh spoke by Moses.