Числа 10 ~ Numbers 10

picture

1 Г осподь сказал Моисею:

Yahweh spoke to Moses, saying,

2 Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.

“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.

3 К огда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.

When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.

4 К огда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.

If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.

5 К огда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.

When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.

6 К огда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.

When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.

7 С обирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.

But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.

8 В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.

“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.

9 К огда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.

When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.

10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай

“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”

11 В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.

In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.

12 И зраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.

The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.

13 О ни в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.

They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.

14 П ервыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.

First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.

15 Н афанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,

Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.

16 а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.

Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.

17 С кинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.

The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.

18 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.

The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.

19 Ш елумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,

Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.

20 а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.

Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.

21 З атем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.

The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.

22 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.

The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.

23 Г амалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,

Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.

24 а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.

Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.

25 П оследними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.

The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.

26 П агиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,

Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.

27 а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.

Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.

28 Т аким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ

Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.

29 М оисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.

Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”

30 Т от ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.

He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”

31 Н о Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.

He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.

32 Е сли ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.

It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”

33 О ни тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,

They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of Yahweh’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.

34 а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.

The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.

35 К огда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.

When the ark went forward, Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”

36 А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.

When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”