1 Г осподь сказал Моисею:
¶ And the LORD spoke unto Moses, saying,
2 – Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them that thou may use them for the convocation of the congregation and for the moving of the camp.
3 К огда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
And when they shall blow them, all the congregation shall join themselves to thee at the door of the tabernacle of the testimony.
4 К огда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.
But when they blow only one, then the princes, who are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
5 К огда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
When ye blow an alarm, then ye shall move the camp of those that are lodged towards the east.
6 К огда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
And when ye blow an alarm the second time, then ye shall move the camp of those that are lodged on the side of the Negev; they shall blow an alarm for their journeys.
7 С обирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8 В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets; and you shall have them as a perpetual statute throughout your generations.
9 К огда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
And when ye go to war in your land against the enemy that oppresses you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 И во времена веселья, и в праздники Новолуния трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения – это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я – Господь, ваш Бог. Израильтяне покидают Синай
Also in the day of your gladness and in your solemn days and in the beginnings of your months, ye shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace, that they may be to you for a memorial before your God; I AM your God.
11 В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.
¶ And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 И зраильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
And the sons of Israel moved out of the wilderness of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Paran.
13 О ни в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
And they moved the first time according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14 П ервыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
In the first place went the standard of the camp of the sons of Judah according to their armies, and over his host was Nahshon, the son of Amminadab.
15 Н афанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,
And over the host of the tribe of the sons of Issachar was Nethaneel, the son of Zuar.
16 а Елиав, сын Хелона, − над войском рода Завулона.
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun was Eliab, the son of Helon.
17 С кинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
And the tabernacle was already taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
18 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Елицур, сын Шедеура.
Then the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies, and over his host was Elizur, the son of Shedeur.
19 Ш елумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,
And over the host of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel, the son of Zurishaddai.
20 а Элиасаф, сын Дегуила, − над войском рода Гада.
And over the host of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph, the son of Deuel.
21 З атем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
Then the Kohathites set forward, bearing the sanctuary, and while they were coming, the others set up the tabernacle.
22 С ледующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
After them the standard of the camp of the sons of Ephraim set forward according to their armies, and over his host was Elishama, the son of Ammihud.
23 Г амалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,
And over the host of the tribe of the sons of Manasseh was Gamaliel, the son of Pedahzur.
24 а Авидан, сын Гидеония, − над войском рода Вениамина.
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin was Abidan, the son of Gideoni.
25 П оследними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
Then the standard of the camp of the sons of Dan set forward according to their armies, gathering together all the camps, and over his host was Ahiezer, the son of Ammishaddai.
26 П агиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,
And over the host of the tribe of the sons of Asher was Pagiel, the son of Ocran.
27 а Ахира, сын Енана − над войском рода Неффалима.
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali was Ahira, the son of Enan.
28 Т аким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь. Бог Сам ведет Свой народ
Thus were the journeyings of the sons of Israel according to their armies when they set forward.
29 М оисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила, тестя Моисея: – Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
¶ Then Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses’ father-in-law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it to you. Come thou with us, and we will do thee good; for the LORD has spoken good concerning Israel.
30 Т от ответил: – Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
And he said unto him, I will not go; but I will depart to my own land and to my kindred.
31 Н о Моисей сказал: – Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
And he said, Leave us not, I pray thee; for thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes.
32 Е сли ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.
And it shall be, if thou go with us, that when we come into the goodness that the LORD shall do unto us, that we will do thee good.
33 О ни тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
Thus they departed from the mount of the LORD three days’ journey, and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days’ journey, searching out a resting place for them.
34 а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
And the cloud of the LORD was upon them by day, from when they went out of the camp.
35 К огда ковчег трогался в путь, Моисей говорил. – Восстань, Господи! Да рассеются Твои недруги; да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.
And it came to pass, when the ark was moved, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered, and let those that hate thee flee before thee.
36 А когда ковчег останавливался, он говорил: – Господи, возвратись к несметным тысячам Израиля.
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the ten thousands of Israel.