1-e Иоанна 3 ~ 1 John 3

picture

1 П осмотрите, какую великую любовь дал нам Отец, чтобы мы были названы детьми Бога! И мы действительно Его дети! Мир потому нас не знает, что не познал Его.

¶ Behold, what charity the Father has given us, that we should be called the sons of God; therefore the world does not know us, because it does not know him.

2 Д орогие, теперь мы дети Божьи, а какими будем, еще неизвестно. Мы знаем только, что, когда Он придет, мы станем подобны Ему, потому что тогда увидим Его таким, каков Он есть.

Beloved, now we are the sons of God, and it is not yet made manifest what we shall be; but we know that if he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is.

3 К аждый, кто имеет эту надежду на Него, очищает себя, чтобы стать чистым, как Он.

And every one that has this hope in him purifies himself, even as he is pure.

4 К то согрешает, тот творит беззаконие, потому что грех – это беззаконие.

¶ Whosoever commits sin transgresses also the law: for sin is the transgression of the law.

5 В ы знаете, что Он был явлен для того, чтобы забрать грехи. В Нем Самом греха нет.

And ye know that he appeared to take away our sins, and there is no sin in him.

6 К то живет в Нем, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.

Whosoever abides in him does not sin: whosoever sins has not seen him or known him.

7 Д ети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Кто поступает праведно, тот праведен, как и Он праведен.

Little children, let no one deceive you; he that does righteousness is righteous, even as he also is righteous.

8 К то любит грешить, тот от дьявола, потому что дьявол грешит от начала. Но для того и был явлен Сын Божий, чтобы разрушить дела дьявола.

He that commits sin is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God appeared, that he might undo the works of the devil.

9 В сякий, кто был рожден от Бога, не любит грех, потому что в нем заложено Божье семя. Он не может любить грех, потому что рожден от Бога.

Whosoever is born of God does not commit sin; for his seed remains in him; and he cannot sin, because he is born of God.

10 О тличить детей Бога от детей дьявола можно так: кто не поступает праведно, тот не от Бога, так же как и не любящий своего брата. Любовь друг к другу

In this the sons of God are manifest, and the sons of the devil: whosoever does not righteousness and that loves not his brother is not of God.

11 В от весть, которая была вам провозглашена еще вначале: мы должны любить друг друга.

¶ For this is the message that ye heard from the beginning, That we should love one another.

12 Н е будьте такими, как Каин. Он был от лукавого и убил своего брата. А почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата – праведны.

Not as Cain, who was of the wicked one and killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were evil, and his brother’s righteous.

13 Н е удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.

Marvel not, my brethren, if the world hates you.

14 М ы знаем, что уже перешли от смерти к жизни, потому что любим братьев. Тот, кто не любит, – тот еще во власти смерти.

¶ We know that we are passed from death unto life, in that we love the brethren. He that does not love his brother abides in death.

15 В сякий, кто ненавидит своего брата, тот человекоубийца, а вы знаете, что ни в каком человекоубийце не может быть вечной жизни.

Whosoever hates his brother is a murderer and ye know that no murderer has eternal life abiding in him.

16 Л юбовь мы узнали в том, что Иисус отдал за нас Свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.

In this we have known the charity of God because he laid down his life for us; we also ought to lay down our lives for the brethren.

17 Е сли человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нем может быть Божья любовь?

But whosoever has this world’s goods and sees his brother have need and shuts up his bowels of compassion from him, how does the charity of God abide in him?

18 Д ети, давайте будем любить не только на словах, языком, но и на деле, истинной любовью.

My little children, let us not love in word neither in tongue, but in deed and in truth.

19 И так мы сможем узнать, что мы от истины, и успокоим наше сердце перед Ним.

And in this we know that we are of the truth and have our hearts certified before him.

20 И даже если наше сердце осуждает нас, мы можем успокоить его, потому что Бог больше нашего сердца и знает все.

¶ And if our heart condemns us, God is greater than our heart and knows all things.

21 Д орогие, если сердце нас не осуждает, то мы можем со всей уверенностью приходить к Богу.

Beloved, if our heart does not condemn us, then we have confidence in God;

22 И о чем бы мы Его ни попросили, все получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.

and whatsoever we ask, we receive of him because we keep his commandments and do those things that are pleasing in his sight.

23 Е го повеление заключается в том, чтобы мы верили в Имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.

¶ And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he has commanded us.

24 Т от, кто соблюдает Его повеления, – пребывает в Боге, и Бог в нем. И то, что Он пребывает в нас, мы узнаем по Духу, Которого Он дал нам.

And he that keeps his commandments dwells in him, and he in him. And in this we know that he abides in us, by the Spirit which he has given us.