2-я Паралипоменон 18 ~ 2 Chronicles 18

picture

1 И осафат был очень богат и славен, и породнился он через брак с Ахавом.

¶ Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and married into the family of Ahab.

2 Н есколько лет спустя он отправился навестить Ахава в Самарию. Ахав заколол множество мелкого и крупного скота для него и для его людей и убеждал его напасть на Рамот Галаадский.

And after a few years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.

3 А хав, царь Израиля, спросил Иосафата, царя Иудеи: – Пойдешь ли ты со мной на Рамот Галаадский? Иосафат ответил: – Как ты, так и я, мой народ – твой народ, мы присоединимся к тебе для битвы.

And Ahab, king of Israel, said unto Jehoshaphat, king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

4 Н о еще Иосафат сказал царю Израиля: – Спроси сперва совета у Господа.

¶ And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD today.

5 Ц арь Израиля собрал пророков – четыреста человек, и спросил их: – Идти ли нам войной на Рамот Галаадский или нет? – Иди, – ответили они. – Бог отдаст город в руки царя.

Therefore, the king of Israel gathered together of prophets four hundred men and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, for God will deliver it into the king’s hand.

6 Н о Иосафат спросил: – Разве нет здесь еще пророка Господа, которого мы могли бы спросить?

But Jehoshaphat said, Is there yet here a prophet of the LORD besides, that we might enquire by him?

7 Ц арь Израиля ответил Иосафату: – Есть еще один человек, через которого мы можем вопросить Господа, но я ненавижу его, потому что он никогда не пророчествует обо мне ничего доброго, а только плохое. Это Михей, сын Имлы. – Царю не следует так говорить, – сказал Иосафат.

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man here, by whom we may enquire of the LORD, but I hate him, for he never prophesies good unto me, but always evil; the same is Micaiah, the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

8 Т огда царь Израиля позвал одного из военачальников и сказал: – Немедленно приведи Михея, сына Имлы!

So the king of Israel called for a eunuch and said, Bring quickly Micaiah, the son of Imla.

9 О блаченные в царские одеяния царь Израиля и Иосафат, царь Иудеи, сидели на своих тронах на площади у ворот Самарии, а все пророки пророчествовали перед ними.

And the king of Israel and Jehoshaphat, king of Judah, were each sitting on their thrones, clothed in their robes, and they sat in the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

10 Т огда, Цедекия, сын Хенааны, сделал себе железные рога и сказал: – Так говорит Господь: «Ими ты будешь бодать арамеев, пока они не будут истреблены».

And Zedekiah, the son of Chenaanah, had made himself horns of iron and said, Thus hath the LORD said, With these thou shalt push Syria until they are consumed.

11 В се остальные пророки пророчествовали о том же, говоря: – Иди на Рамот Галаадский и будь победителем; Господь отдаст его в руки царя.

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead and be prospered, for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

12 П осланник, который ходил, чтобы позвать Михея, сказал ему: – Слушай, все остальные пророки, как один, предсказывают царю успех. Пусть твое слово будет согласно с их словами, и говори благоприятно.

And the messenger that went to call Micaiah spoke to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.

13 Н о Михей сказал: – Верно, как и то, что Господь жив, – я скажу ему лишь то, что скажет мой Бог.

And Micaiah said, As the LORD lives, that what my God says, that will I speak.

14 К огда он пришел, царь спросил его: – Михей! Идти ли нам воевать с Рамотом Галаадским или нет? – Идите конечно, и будьте победителями – ответил он. – Город обязательно будет отдан в ваши руки.

And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle or shall I forbear? And he said, Go up, and ye shall be prospered; they shall be delivered into your hands.

15 Н о царь сказал ему: – Сколько раз мне заставить тебя поклясться, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины во Имя Господа?

And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?

16 Т огда Михей ответил: – Я видел весь Израиль рассеянным по горам, как овцы без пастуха, и Господь сказал: «У них нет господина. Пусть каждый возвращается с миром домой».

Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and the LORD said, These have no master; let each one return to his house in peace.

17 Ц арь Израиля сказал Иосафату: – Разве я не говорил тебе, что он никогда не пророчествует обо мне ничего хорошего, одно лишь плохое?

And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?

18 М ихей сказал: – Итак, выслушай слово Господа. Я видел Господа сидящим на Своем троне, со всем небесным воинством, стоявшим возле Него, справа и слева.

So he said, Therefore, hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of the heavens standing on his right hand and on his left.

19 Г осподь сказал: «Кто выманит Ахава, царя Израиля, чтобы он пошел и пал при Рамоте Галаадском?» Один предлагал одно, другой другое,

And the LORD said, Who shall entice Ahab, king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spoke saying after this manner, and another saying after that manner.

20 п ока, наконец, не вышел некий дух и встал перед Господом и сказал: «Я его выманю». «Как?» – спросил Господь.

Then a spirit came out and stood before the LORD and said, I will entice him. And the LORD said unto him, In what manner?

21 « Я пойду и стану лживым духом в устах всех его пророков», – сказал он. «Да, ты преуспеешь в этом и выманишь его, – сказал Господь. – Иди и сделай так».

And he said, I will go out and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the LORD said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail; go out and do even so.

22 И вот теперь Господь вложил в уста всех этих твоих пророков лживый дух, а тебе Господь определил беду.

Now, therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD has decreed evil concerning thee.

23 Т огда Цедекия, сын Хенааны, подошел и ударил Михея по щеке. – Как это Дух Господа перешел от меня к тебе, чтобы говорить с тобой? – спросил он.

Then Zedekiah, the son of Chenaanah, came near and smote Micaiah upon the cheek and said, Which way did the Spirit of the LORD depart from me to speak unto thee?

24 М ихей ответил: – Ты узнаешь это в тот день, когда будешь прятаться во внутренней комнате.

And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go from chamber to chamber to hide thyself.

25 Т огда царь Израиля приказал: – Возьмите Михея и отправьте его к Амону, правителю города, и к Иоашу, сыну царя

Then the king of Israel said, Take Micaiah and carry him back to Amon, the governor of the city, and to Joash, the king’s son

26 и скажите: «Так говорит царь: Посадите этого человека в темницу и держите его впроголодь на хлебе и воде, пока я благополучно не вернусь».

and say, Thus hath the king said, Put this fellow in the prison and feed him with bread of affliction and with water of affliction until I return in peace.

27 М ихей сказал: – Если ты благополучно вернешься, значит, Господь не говорил через меня! И еще он сказал: – Пусть все услышат это! Гибель Ахава при Рамоте Галаадском (3 Цар. 22: 29-35)

And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then the LORD has not spoken by me. And he said, Hearken, all ye peoples.

28 Ц арь Израиля с Иосафатом, царем Иудеи, пошел на Рамот Галаадский.

¶ So the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, went up to Ramothgilead.

29 Ц арь Израиля сказал Иосафату: – Я вступлю в сражение переодетым, но ты носи свои царские одежды. Царь Израиля переоделся и вступил в сражение.

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself to enter into the battle, but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself and entered into the battle.

30 А царь Арама приказал начальникам над своими колесницами: – Не сражайтесь ни с кем, ни с малым, ни с великим, кроме царя Израиля.

Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight not with small nor great, but only with the king of Israel.

31 К огда начальники над колесницами увидели Иосафата, они подумали: «Это царь Израиля». И они повернули, чтобы напасть на него, но Иосафат закричал, и Господь пришел к нему на помощь. Бог отвел их от него:

And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, It is the king of Israel. Therefore, they compassed about him to fight; but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God separated them from him.

32 н ачальники над колесницами увидели, что он не царь Израиля и перестали его преследовать.

And when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they withdrew from pursuing him.

33 Н о кто-то натянул свой лук и случайно ранил царя Израиля, так что стрела попала в щель между его доспехами. Царь сказал своему колесничему: – Разворачивайся и вывези меня из боя! Я ранен.

But a certain man drew a bow in all his perfection and smote the king of Israel between the joints of his coat of mail; therefore, he said to his chariot man, Turn thy hand, and carry me out of the camp, for I am wounded.

34 Н о Битва кипела весь день, и царь Израиля вынужден был стоять в своей колеснице перед арамеями до вечера. На закате он умер.

And the battle increased that day; howbeit, the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the evening, and about the time of the sun going down he died.