1 В то время поднимется Михаил, великий князь, защитник твоего народа. Тогда будет такое бедственное время, какого не было с тех пор, как появились народы, до того времени. Но в то время твой народ – все, чьи имена будут найдены записанными в книгу – будет избавлен.
¶ And at that time shall Michael stand up, the great prince who is for the sons of thy people, and it shall be a time of trouble, such as never was since there were people until now, but in that time thy people shall escape, all those that are found written in the book.
2 М ногие из спящих в прахе земли проснутся: одни для вечной жизни, другие – на позор и вечное отвращение.
And many of those that sleep in the dust of the earth shall be awakened, some for eternal life, and some for shame and everlasting confusion.
3 М удрые воссияют подобно сиянью небес, и те, кто ведет многих к праведности, – подобно звездам, – во веки и веки!
And those that understand shall shine as the brightness of the firmament; and those that teach righteousness to the multitude as the stars in perpetual eternity.
4 Н о ты, Даниил, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end: many shall pass by, and knowledge shall be multiplied.
5 Я , Даниил, увидел, как появились двое других – один на одном берегу реки, а другой на другом берегу.
¶ Then I Daniel looked, and, behold, another two who stood, one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
6 О дин из них сказал одетому в льняные одежды, который стоял над водами реки: – Сколько времени пройдет до конца этих непостижимых событий ?
And one said to the Man clothed in linens, who was upon the waters of the river, When shall be the end of these wonders?
7 О детый в льняные одежды, который стоял над водами реки, поднял правую и левую руки к небу, и я услышал, как он клянется Живущим вечно, говоря: – Год, два года и полгода. Когда не станет того, кто сломил силы святого народа, все это совершится.
And I heard the Man clothed in linens, who was upon the waters of the river, who raised his right hand and his left hand unto heaven, and swore by the living one in the ages that it shall be for a time, times, and a half; and when the scattering of the power of the holy people shall be finished, all these things shall be fulfilled.
8 Я услышал, но не понял. Тогда я спросил: – Мой господин, каким будет исход всего этого?
And I heard, but I did not understand; then I said, O my Lord, what is the fulfillment of these things?
9 О н ответил: – Иди, Даниил. Эти слова скрыты и запечатаны до последних времен.
And he said, Go thy way, Daniel, for these words are closed up and sealed until the time of the fulfillment.
10 М ногие очистятся, убелятся и будут испытаны, но нечестивые будут продолжать поступать нечестиво. Никто из нечестивых не поймет, но те, кто мудр, поймут.
Many shall be purified and made white and purged, but the wicked shall get worse; and none of the wicked shall understand, but the wise shall understand.
11 С о времени, когда будет отменена ежедневная жертва и будет поставлена опустошающая мерзость, пройдет тысяча двести девяносто дней.
And from the time that the daily sacrifice is taken away until the abomination of desolation, there shall be a thousand two hundred and ninety days.
12 Б лажен тот, кто ждет и достигнет завершения тысячи трехсот тридцати пяти дней.
Blessed is he that waits and comes unto one thousand three hundred and thirty-five days.
13 А ты иди своим путем до конца. Ты упокоишься и в конце дней встанешь, чтобы получить свою долю.
And thou shall go to the end and shalt rest, and thou shalt raise up in thy lot at the end of the days.