От Матфея 24 ~ Matthew 24

picture

1 К огда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма.

¶ And Jesus went out and departed from the temple, and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.

2 Видите все это? – спросил их Иисус. – Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено. Начало бедствий

And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another that shall not be thrown down.

3 К огда Иисус сидел на Масличной горе, ученики подошли к Нему наедине и спросили: – Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?

And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming and of the end of the age?

4 И исус ответил им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.

¶ And Jesus answered and said unto them, Take heed that no one deceive you.

5 П отому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.

For many shall come in my name, saying, I am the Christ, and shall deceive many.

6 В ы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.

And ye shall hear of wars and rumours of wars; see that ye be not troubled, for it is necessary that all these things must take place; but the end is not yet.

7 П отому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.

For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be famines and pestilences and earthquakes in different places.

8 Н о все это лишь начало родовых схваток.

All these are the beginning of sorrows.

9 Т огда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.

Then they shall deliver you up to be afflicted and shall kill you, and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.

10 М ногие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.

And then shall many be offended and shall betray one another and shall hate one another.

11 П оявится много лжепророков, которые многих обманут.

And many false prophets shall rise and shall deceive many.

12 И от умножения зла во многих охладеет любовь,

And because lawlessness shall abound, the charity of many shall wax cold.

13 н о тот, кто выстоит до конца, будет спасен.

But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

14 Р адостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.

And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations, and then shall the end come.

15 И так, когда вы увидите на святом месте «опустошающую мерзость», о которой говорил пророк Даниил, – пусть читающий поймет, –

Therefore, when ye see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, which shall stand in the holy place (whosoever reads, let him understand),

16 т огда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

then let those who are in Judaea flee into the mountains;

17 К то окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,

let him who is on the housetop not come down to take any thing out of his house,

18 и кто в поле, пусть не возвращается за своим плащом.

neither let him who is in the field return back to take his clothes.

19 Г оре же беременным и кормящим грудью в те дни.

And woe unto those that are with child and to those that give suck in those days!

20 М олитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу,

But pray ye that your flight be not in the winter neither on the sabbath day,

21 п отому что таких бед, как в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет.

for then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.

22 И если бы те дни не были сокращены, то никто бы из людей не выжил, но ради избранных они будут сокращены. Иисус говорит о Своем возвращении (Мк. 13: 21-31; Лк. 21: 25-33; Лк. 17: 37)

And if those days were not shortened, no flesh would be saved; but for the elect’s sake those days shall be shortened.

23 Е сли кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он там!», – не верьте,

Then if any man shall say unto you, Behold, here is the Christ, or there, believe it not.

24 п отому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.

For there shall arise false Christs and false prophets and shall show great signs and wonders in such a manner that they shall deceive, if possible, the very elect.

25 С мотрите, Я предсказал вам наперед.

Behold, I have told you before.

26 П оэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», – не ходите, или «Он там, в потайной комнате», – не верьте,

Therefore if they say unto you, Behold, he is in the desert, go not forth; Behold, he is in the secret chambers, believe it not.

27 п отому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.

For as the lightning that comes out of the east and shines even unto the west, so shall also the coming of the Son of man be.

28 Г де будет труп, туда соберутся и стервятники.

For wherever the carcase is, there will the eagles be gathered together.

29 С разу же после бедствий, которые будут в те дни, «солнце померкнет, и луна не даст света, звезды упадут с неба, и небесные силы поколеблются».

Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from the heaven, and the powers of the heavens shall be shaken,

30 Т огда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой.

and then shall appear the sign of the Son of man in heaven, and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with great power and glory.

31 О н пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.

And he shall send his angels with a trumpet and a great voice, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

32 П усть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.

¶ Now learn a parable of the fig tree: When his branch is yet tender and puts forth leaves, ye know that summer is nigh;

33 Т ак и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.

so likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.

34 Г оворю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.

Verily I say unto you, This generation shall not pass until all these things are fulfilled.

35 Н ебо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мк. 13: 32-37; Лк. 17: 26-27; Лк. 21: 34-36)

The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

36 Н о о том дне и часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.

But of that day and hour no one knows, no, not even the angels of the heavens, but my Father only.

37 Н о как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.

But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.

38 П еред потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.

For as they were in the days before the flood, eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,

39 О ни не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.

and they knew not until the flood came and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

40 Д вое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен.

Then shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.

41 Д ве женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.

Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.

42 П оэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.

Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.

43 З найте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы вору проникнуть в него.

But know this that if the husband of the house knew in what watch the thief would come, he would watch and would not suffer his house to be broken into.

44 П оэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете. Верный и неверный слуга

Therefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not.

45 К то тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?

Who then is the faithful and prudent slave, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?

46 Б лажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.

Blessed is that slave whom his lord when he comes shall find so doing.

47 Г оворю вам истину: он доверит ему все свое имение.

Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.

48 Н о если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин вернется не скоро»

But and if that evil slave shall say in his heart, My lord delays his coming,

49 и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,

and shall begin to smite his fellowslaves and even to eat and drink with the drunken,

50 т о придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает.

the lord of that slave shall come in a day when he does not look for him and in an hour that he is not aware of

51 О н рассечет его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, – там, где будет плач и скрежет зубов.

and shall cut him off and appoint him his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.