К Евреям 1 ~ Hebrews 1

picture

1 Б ог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков,

¶ God, having spoken many times and in many ways in time past unto the fathers by the prophets,

2 в эти последние дни говорил нам через Своего Сына, Которого Он предназначил быть Владыкою всего и через Которого Он некогда сотворил вселенную.

has in these last times spoken unto us by his Son, whom he has appointed heir of all things, by whom also he made the ages;

3 С ын – сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего на небесах. Сын Божий выше всех ангелов

who being the brightness of his glory and the express image of his substance and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;

4 О н настолько превыше ангелов, насколько Имя, которое Он получил, превыше их имен.

¶ being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.

5 К ому из ангелов Бог когда-либо говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя»? Или же: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?

For unto which of the angels did he say at any time, Thou art my Son, this day I have begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

6 И опять же, когда вводит в мир Своего Первенца, Бог говорит: «Пусть все ангелы Божьи поклонятся Ему».

And again, when he brought in the firstbegotten into the world, he said, And let all the angels of God worship him.

7 О б ангелах сказано: «Он делает ангелов Своих ветрами и слуг Своих языками пламени».

And of the angels he said, Who makes his angels spirits and his ministers a flame of fire.

8 Н о о Сыне сказано: «Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.

But unto the Son he said, Thy throne, O God, is for ever and ever: a rod of equity is the sceptre of thy kingdom.

9 Т ы возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел, поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей».

Thou hast loved righteousness and hated iniquity; therefore, God, even thy God, has anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.

10 И также о Сыне написано: «О Господь! В начале Ты положил основание земли, и небеса – дело Твоих рук.

And Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

11 О ни погибнут, но Ты останешься навсегда; они износятся, как одежда,

they shall perish; but thou dost remain; and they all shall wax old as doth a garment;

12 и Ты свернешь их, словно покрывало; как одежда, они будут сменены на новые. Но Ты – Тот же, и годам Твоим нет конца!»

and as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall never fail.

13 К ому из ангелов когда-либо было сказано: «Сядь по правую руку от Меня, пока Я не повергну врагов Твоих к ногам Твоим»?

But to which of the angels did he say at any time, Sit on my right hand until I make thine enemies thy footstool?

14 Р азве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?

Are they not all ministering spirits, sent forth in service for the love of those who are the heirs of saving health?