1 Д авид собрал в Иерусалиме всех сановников Израиля: вождей родов, начальников во главе воинских отделений, которые служили царю, тысячников и сотников, сановников, надзирающих за всем добром и скотом, принадлежащим царю и его сыновьям, и придворных вместе с могучими и доблестными воинами.
¶ And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the princes of the companies that ministered to the king by course, and the princes over the thousands, and princes over the hundreds, with the princes over all the substance and possession of the king, and his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
2 Ц арь Давид встал и сказал: – Послушайте меня, мои братья и мой народ. Я хотел построить дом, чтобы там покоился ковчег Господнего завета – подножие для ног нашего Бога – и сделал приготовления к строительству.
Then David, the king, stood up upon his feet and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD and for the footstool of our God and had made ready for the building.
3 Н о Бог сказал мне: «Ты не построишь дома для Моего Имени, потому что ты воин и проливал кровь».
But God said unto me, Thou shalt not build a house for my name because thou hast been a man of war and hast shed blood.
4 Н о Господь, Бог Израиля, избрал меня из всей моей семьи, чтобы мои потомки были царями Израиля навеки. Он избрал Иуду вождем, из дома Иуды избрал мою семью, а из всех сыновей моего отца Ему было угодно сделать царем всего Израиля меня.
However, the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever, for he has chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel;
5 И з всех моих сыновей – а Господь дал мне их много – Он избрал моего сына Соломона, чтобы он сел на престоле царства Господа над Израилем.
and of all my sons (for the LORD has given me many sons) he has chosen Solomon, my son, to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
6 О н сказал мне: «Соломон, твой сын, построит Мой дом и Мои дворы, потому что Я избрал его, чтобы он был Мне сыном, а Я буду ему отцом.
And he said unto me, Solomon, thy son, he shall build my house and my courts, for I have chosen him to be my son, and I will be his father.
7 Я утвержу его царство навеки, если он будет неуклонно исполнять Мои повеления и законы, как это делается сейчас».
Moreover, I will establish his kingdom for ever if he is constant to do my commandments and my judgments as at this day.
8 И теперь, перед глазами всего Израиля и собрания Господнего, вслух перед нашим Богом я поручаю вам: бережно исполняйте все повеления Господа, вашего Бога, чтобы вам всегда владеть этой прекрасной землей и передать ее в вечное наследие вашим потомкам.
Now, therefore, in the sight of all Israel the congregation of the LORD and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God, that ye may possess this good land and leave it for an inheritance for your sons after you for ever.
9 И ты, Соломон, сын мой, знай Бога твоего отца и служи Ему всем сердцем и всей душой, ведь Господь испытывает всякое сердце и понимает всякий замысел и всякую мысль. Если ты будешь искать Его, то найдешь Его, но если ты оставишь Его, Он отвергнет тебя навсегда.
And thou, Solomon, my son, know thou the God of thy father and serve him with a perfect heart and with a willing soul, for the LORD searches all hearts and understands all the imaginations of the thoughts. If thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.
10 С мотри же, ведь Господь избрал тебя, чтобы ты построил дом для святилища. Будь тверд и действуй.
Take heed now, for the LORD has chosen thee to build a house for the sanctuary; be strong, and do it.
11 И Давид отдал своему сыну Соломону план притвора дома, его зданий, кладовых, верхних помещений, внутренних комнат и места для совершения отпущения грехов.
¶ Then David gave to Solomon, his son, the pattern of the porch and of its houses and of its treasuries and of its upper chambers and of its inner parlours and of the place of the seat of reconciliation,
12 О н отдал ему чертежи всего, что у него было на душе относительно двора вокруг дома Господнего, всех комнат вокруг него, сокровищниц Божьего дома и сокровищниц для посвященных вещей.
and the pattern of all that he had received by the Spirit of the courts of the house of the LORD and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God and of the treasuries of the holy things;
13 О н дал ему наставления об отделениях священников и левитов, о всем деле служения в Господнем доме и обо всех предметах, которыми пользуются при службе.
also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the ministry of the house of the LORD, and for all the vessels of ministry of the house of the LORD.
14 О н установил, сколько должны весить золотые предметы для различных служений и сколько – серебряные:
He gave gold by weight for that of gold, for all the vessels of each manner of service; silver also for all the vessels of silver by weight, for all the vessels of each service.
15 с колько золота и серебра должно пойти на каждый подсвечник и светильник, в зависимости от его назначения;
Gold by weight for the lampstands of gold, and for their lamps of gold, by weight for every lampstand, and for its lamps; and for the lampstands of silver by weight, both for the lampstand and also for its lamps, according to the service of each lampstand.
16 с колько золота должно пойти на столы для священного хлеба и сколько серебра – на столы серебряные;
And by weight he gave gold for the tables of showbread, for each table; and, likewise, silver for the tables of silver.
17 с колько чистого золота нужно на вилки, кропильные чаши и кувшины; сколько золота и серебра на блюда
Also pure gold for the fleshhooks and the bowls and the cups, and for the golden covers he gave gold by weight for every basin; and likewise silver by weight for every basin of silver;
18 и сколько очищенного золота на жертвенник для возжигания благовоний. Еще он отдал ему план для колесницы с херувимами из золота, которые простирали свои крылья над ковчегом Господнего завета, укрывая его.
and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubim, that spread out their wings and covered the ark of the covenant of the LORD.
19 – Все это, – сказал Давид, – заключено в плане, написанном по указаниям, которые Господь Сам дал мне.
All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.
20 Е ще Давид сказал своему сыну Соломону: – Будь тверд и мужествен и действуй. Не бойся, не падай духом, потому что Господь Бог, мой Бог, с тобой. Он не покинет и не оставит тебя, пока не будет завершена вся работа над Господним домом.
And David said to Solomon, his son, Be strong and of good courage, and do it; fear not, nor be dismayed, for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not leave thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work of the service of the house of the LORD.
21 О тделения священников и левитов готовы к любой работе в Божьем доме, и всякий доброволец, искусный в каком бы то ни было ремесле, будет помогать тебе в работе, а приближенные и весь народ будут слушаться всех твоих повелений.
Behold the courses of the priests and the Levites, in all the ministry of the house of God; they shall be with thee in all the work; all of them voluntarily, with wisdom in all ministry; likewise, the princes and all the people to execute all thy commands.