Притчи 18 ~ Proverbs 18

picture

1 Ж ивущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.

¶ Whosoever goes astray seeks according to his own lust and shall meddle with every doctrine.

2 Н ет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.

¶ A fool has no delight in understanding, but in that which his own heart discovers.

3 В след за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.

¶ When the wicked comes, then comes also contempt, and with him who dishonours, reproach.

4 С лова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.

¶ The words of a man’s mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.

5 Н ехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.

¶ To respect the person of the wicked so that the righteous loses that which is rightfully his is not good.

6 Я зык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.

¶ A fool’s lips enter into contention, and his mouth calls for strokes.

7 У ста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.

A fool’s mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

8 С лова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.

¶ The words of a talebearer seem smooth, but they go down into the innermost parts of the belly.

9 Л енивый в своей работе – брат разрушителя.

¶ He also that is negligent in his work is brother to him that is the great spendthrift.

10 И мя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.

¶ The name of the LORD is a strong tower: the righteous shall run into it, and be raised up.

11 С остояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.

¶ The rich man’s wealth is his strong city and as a high wall in his imagination.

12 П еред падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.

¶ Before being broken, the heart of man is haughty, and before coming into honour, comes being brought to humility.

13 О твечать, не выслушав, это глупость и стыд.

¶ For him that answers a word before he hears, it is folly and reproach unto him.

14 Д ух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?

¶ The spirit of man will bear his infirmity, but a broken spirit who can bear?

15 Р азум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.

¶ The heart of the man of understanding acquires wisdom, and the ear of the wise seeks knowledge.

16 П одарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.

¶ A man’s gift makes room for him and brings him before great men.

17 К то первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.

¶ The one who is just is first in his cause, his adversary comes and seeks him out.

18 Ж ребий решает споры, и разнимает сильных соперников.

¶ The lot causes contentions to cease and decides between the mighty.

19 О биженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.

¶ A brother offended is harder to be won than a strong city, and their contentions are like the bars of a castle.

20 П лодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.

¶ A man’s belly shall be filled with the fruit of his mouth, and with the product of his lips shall he be filled.

21 У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.

¶ Death and life are in the power of the tongue, and those that love it shall eat its fruit.

22 Н ашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.

¶ Whosoever found a wife found a good thing and has attained the favour of the LORD.

23 Б едняк о милости молит, а богач отвечает грубо.

¶ The poor uses intreaties, but the rich answer roughly.

24 Ч еловек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.

¶ The man that has friends must show himself to be a friend, and there is a friend that sticks closer than a brother.