2-е Коринфянам 7 ~ 2 Corinthians 7

picture

1 И так, возлюбленные, раз нам даны такие обещания, давайте же очистим себя от всего, что оскверняет наше тело и наш дух, завершая наше освящение в благоговении перед Богом. Павел радуется вестям из Коринфа

¶ Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.

2 О ткройте для нас ваши сердца! Мы ведь никого не обидели, никого не разорили, ни от кого не искали выгоды себе.

Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man.

3 Я говорю это не в осуждение, нет, – я ведь уже говорил вам, что вы в наших сердцах, и поэтому мы вместе и в жизни, и в смерти.

I speak this not to condemn you, for I have said before that ye are in our hearts to die and live together with us.

4 Я очень верю в вас и горжусь вами! Вы ободряете меня настолько, что я радуюсь беспредельно, несмотря на все мои беды.

Great is my boldness of speech toward you, great is my glorying of you; I am filled with comfort, I am exceeding joyful in all our tribulation.

5 В едь даже когда мы пришли в Македонию, то не имели там покоя. Проблемы обрушились на нас со всех сторон: извне мы терпели нападки, а внутри нас одолевали страхи.

¶ For, when we were come into Macedonia, our flesh had no rest, but we were troubled on every side; without were fightings, within were fears.

6 Н о Бог, утешающий тех, кто в унынии, утешил нас приходом Тита,

Nevertheless God, who comforts the humble, comforted us by the coming of Titus;

7 и не столько самим его приходом, сколько рассказом о том, как вы приняли его. Он рассказал нам, как вы хотели бы меня увидеть, как вы сожалеете о происшедшем, рассказал о том, как рьяно вы вступились за меня, и это доставило мне огромную радость.

and not by his coming only, but by the consolation with which he was comforted in you when he told us your earnest desire, your mourning, your zeal for me so that I rejoiced the more.

8 Я не сожалею о том, что написал вам такое письмо, пусть оно и огорчило вас. Конечно, сперва я об этом пожалел, так как видел, что письмо вас огорчило, пусть лишь на недолгое время,

For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent; for I perceive that the same epistle has made you sorry, though it were but for a season.

9 н о сейчас я рад. Рад не потому, что вы чувствуете себя виновными, но потому, что ваша печаль привела вас к раскаянию. Ваша печаль была от Бога, так что мы вам не причинили никакого вреда.

Now I rejoice, not that ye were made sorry, but that ye sorrowed to repentance; for ye were made sorry by God that ye might suffer no loss by us.

10 П ечаль от Бога приводит к покаянию, которое, в свою очередь, ведет ко спасению и уже не оставляет никакого места для сожаления. Но печаль этого мира ведет лишь к смерти.

For godly sorrow works repentance to salvation, of which there is no need to repented; but the sorrow of the world works death.

11 П осудите сами: печаль от Бога произвела в вас усердие, желание оправдаться, справедливое негодование на виновного, тревогу, жажду встречи, ревность, готовность наказать провинившегося. Вы полностью доказали свою невиновность в этом деле.

For behold this same thing, that when ye were made sorry by God, what carefulness it wrought in you, what clearing of yourselves, what indignation, what fear, what vehement desire, what zeal, what vindication! In all things ye have shown yourselves to be clean in this matter.

12 Я писал вам не для того, чтобы обличить оскорбителя или же защитить оскорбленного. Я хотел, чтобы вы сами видели, как искренне вы преданы нам перед Богом.

¶ So that, though I wrote unto you, I did it not only for his cause that had done the wrong, nor for his cause that suffered wrong, but that our care for you in the sight of God might appear unto you.

13 И результат, который мы видим, радует нас. Мы обрадовались не только той перемене, которая произошла в вас, но также радости Тита, что все вы успокоили его дух.

Therefore we were comforted in your comfort; yea, and we rejoiced even more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

14 Я прежде хвалил вас в разговоре с ним, и, к счастью, вы меня не подвели. Все, что мы говорили вам, было верным, также как оказалось верным и то, что мы, хваля вас, говорили Титу.

For if I have gloried of anything to him of you, I am not ashamed; but as we spoke all things to you in truth, even so our glorying, which I made before Titus, was found true.

15 О н все больше и больше любит вас, когда вспоминает, как послушно вы внимали его словам и с каким благоговением и трепетом вы принимали его самого.

And his inward affection is more abundant toward you while he remembers the obedience of you all, how with fear and trembling ye received him.

16 И я рад, что во всем могу полагаться на вас!

I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.