К Римлянам 5 ~ Romans 5

picture

1 П оэтому, получив оправдание по вере, мы имеем мир с Богом через нашего Господа Иисуса Христа.

¶ Justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus, the Christ,

2 Ч ерез Него нам верою открыт доступ к благодати, в которой мы сейчас и стоим. И мы хвалимся в надежде на то, что разделим славу Бога.

by whom we also have access by faith into this grace in which we stand and glory in hope of the glory of the sons of God.

3 Н о не только этим, мы хвалимся и нашими страданиями, потому что знаем, что страдания вырабатывают стойкость,

And not only this, but we even glory in the tribulations, knowing that the tribulation works patience;

4 с тойкость дает опытность, а опытность вселяет надежду.

and patience, experience; and experience, hope;

5 Н адежда же не разочаровывает, потому что Божья любовь излилась в наши сердца через Святого Духа, Который нам дан.

and the hope shall not be ashamed, because the love of God is poured out in our hearts by the Holy Spirit which is given unto us.

6 К огда мы еще были беспомощными, Христос в определенное время умер за нечестивых.

¶ For the Christ, when we were yet weak, in his time died for the ungodly.

7 В едь вряд ли кто отдаст свою жизнь даже за праведника, хотя, может быть, кто-то и решится умереть за доброго человека.

For scarcely for a righteous man will one die, yet peradventure for a good man some would even dare to die.

8 Н о Бог проявил Свою любовь к нам в том, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.

But God increased the price of his charity toward us in that while we were yet sinners the Christ died for us.

9 И сейчас, когда мы оправданы Его кровью, мы тем более будем спасены Им от Божьего гнева!

Then much more now justified in his blood, we shall be saved from wrath by him.

10 Е сли мы, в прошлом враги Богу, примирились с Ним через смерть Его Сына, то тем более, уже примиренные, мы будем спасены Его жизнью!

For if, when we were enemies, we were reconciled with God by the death of his Son, much more, now reconciled, we shall be saved by his life.

11 Б олее того, мы хвалимся Богом через нашего Господа Иисуса Христа, через Которого мы теперь и получили это примирение! Адам и Христос

And not only this, but we even glory in God through our Lord Jesus, the Christ, by whom we have now received the reconciliation.

12 Г рех вошел в мир через одного человека, а с грехом – смерть, и, таким образом, все стали смертными, потому что в нем все согрешили.

Therefore, in the manner which sin entered into the world by one man, and because of sin, death; and so death passed upon all men in the one in whom all sinned.

13 Е ще до того, как был дан Закон, грех уже был в мире, но грех не вменяется там, где нет Закона.

For until the law, sin was in the world; but the sin was not imputed, there being no law.

14 О днако же от Адама и до Моисея смерть уже царствовала и над теми, кто не согрешил как Адам, преступив Божий запрет. Адам, в каком-то смысле, является прообразом Того, Кто должен был прийти.

Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even in those that did not sin after the manner of the rebellion of Adam, who is a figure of him that was to come.

15 Н о дар благодати действует не так, как преступление Адама. Если множество людей умерло из-за согрешения одного, то тем более благодать Божья и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, в изобилии даются многим!

But not as the offense, so also is the gift. For if through the offense of that one many died, much more the grace of God and the gift by the grace of one man, Jesus the Christ, has abounded unto many.

16 П оследствия греха одного человека не могут быть сравнимы с тем, что дает этот дар. Суд за одно преступление повлек за собой осуждение, а дар благодати принес оправдание от множества преступлений.

Nor was it in the same manner as by one sin, likewise also the gift; for the judgment truly came of one sin unto condemnation, but grace came of many offenses unto justification.

17 Е сли из-за преступления всего лишь одного человека воцарилась смерть, то тем более через одного Человека, Иисуса Христа, будут царствовать в жизни те, кто принимает богатство благодати и дар праведности!

For if by one offense, death reigned because of one man; much more those who receive the abundance of grace and of gifts and of righteousness shall reign in life by one, Jesus the Christ.

18 И так, как преступление одного принесло осуждение всем людям, так и праведный поступок Одного принес оправдание, дающее жизнь всем.

Therefore, in the same manner that by the iniquity of one guilt came upon all men unto condemnation, even so by the righteousness of one, grace came upon all men unto justification of life.

19 К ак непослушанием одного многие стали грешниками, так и послушанием Одного многие станут праведными.

For as by one man’s disobedience, many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.

20 З акон же пришел, чтобы умножилось преступление. Но там, где умножился грех, возникло и изобилие благодати,

Moreover the law entered that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound,

21 ч тобы как грех царствовал и вел к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Иисуса Христа, нашего Господа.

so that in the same manner as sin has reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus, the Christ, our Lord.