От Матфея 13 ~ Matthew 13

picture

1 В тот же день Иисус, выйдя из дома, сидел у озера.

¶ The same day Jesus went out of the house and sat by the sea side.

2 В округ Него собрались большие толпы, так что Он вынужден был сесть в лодку, а весь народ стоял на берегу.

And a great multitude was gathered together unto him, so that he went into a ship and sat, and the whole multitude stood on the shore.

3 И Он о многом говорил им в притчах. – Сеятель вышел сеять, – говорил Он. –

And he spoke many things unto them in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

4 К огда он разбрасывал семена, некоторые из них упали у дороги. Прилетели птицы и склевали их.

and when he sowed, some of the seed fell beside the way, and the fowls came and devoured them up.

5 Д ругие упали в каменистые места, где было мало плодородной почвы. Они быстро проросли, потому что почва была неглубокой.

Some fell upon stony places, where they had not much earth; and forthwith they sprang up because they had no deepness of earth;

6 Н о когда взошло солнце, оно опалило ростки, и те засохли, так как у них не было глубоких корней.

and when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

7 Д ругие семена попали в терновник, который разросся так, что заглушил ростки.

And some fell among thorns; and the thorns sprang up and choked them.

8 С емена же, которые упали на хорошую почву, принесли урожай, одни во сто, другие в шестьдесят, третьи в тридцать раз больше того, что было посеяно.

But some fell into good ground and brought forth fruit: one a hundredfold and another sixtyfold and another thirtyfold.

9 У кого есть уши, пусть слышит. Иисус объясняет притчу о сеятеле и семенах (Мк. 4: 10-20; Лк. 8: 9-15; 10: 23-24)

He who has ears to hear, let him hear.

10 Т огда ученики подошли и спросили Иисуса: – Почему Ты говоришь с людьми притчами?

Then the disciples came and said unto him, Why dost thou speak unto them in parables?

11 И исус ответил: – Вам дано знать тайны Небесного Царства, а им не дано.

He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given.

12 П отому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.

For whosoever has, to him shall be given, and he shall have in abundance; but whosoever has not, from him shall be taken away even that which he has.

13 Я говорю им притчами, потому что они, смотря, не видят, слушая, не слышат и не понимают.

Therefore, I speak to them in parables because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.

14 В них исполняется пророчество Исаии: «Вы будете слушать и слушать, но не поймете, будете смотреть и смотреть, но не увидите.

And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive;

15 С ердце этого народа ожесточилось, они с трудом слышат ушами и глаза свои они закрыли, чтобы не увидеть глазами, не услышать ушами, не понять сердцем и не обратиться, чтобы Я исцелил их».

for this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears and should understand with their heart and should be converted, and I should heal them.

16 Б лаженны ваши глаза, потому что они видят, и ваши уши, потому что они слышат.

But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.

17 Г оворю вам истину: много пророков и праведников жаждали увидеть то, что вы видите, но не увидели, желали услышать то, что вы слышите, но не услышали.

For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see and have not seen them and to hear those things which ye hear and have not heard them.

18 Т ак послушайте, что значит притча о сеятеле.

Hear ye therefore the parable of the sower.

19 К каждому, кто слышит весть о Царстве и не понимает ее, приходит дьявол и крадет то, что было посеяно в сердце. Это – семя, упавшее у дороги.

When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, then the wicked one comes and catches away that which was sown in his heart. This is he who was planted beside the way.

20 С емя, упавшее на каменистую почву, – это о человеке, который слышит слово и сразу же с радостью принимает его,

But he that was planted in stony places, the same is he that hears the word and receives it immediately with joy;

21 н о у него нет корня, и поэтому его хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, он сразу же отступается.

yet he has no root in himself but is temporal, for when affliction or persecution arises because of the word, by and by he is offended.

22 С емя, посеянное среди терновника, – это о человеке, который слышит слово, но повседневные заботы и обольщение богатством заглушают слово, и семя остается бесплодным.

And he that was planted among the thorns is he that hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

23 С емя же, посеянное в хорошую почву, – это о человеке, который слышит слово и понимает его. Такой человек приносит плод, кто во сто, кто в шестьдесят, кто в тридцать раз больше посеянного. Притча о пшенице и сорняках

But he that was planted in good ground is he that hears the word and understands it and who also bears the fruit and brings forth: one a hundredfold and another sixty and another thirty.

24 И исус рассказал им другую притчу: – Царство Небесное можно сравнить с человеком, засеявшим свое поле хорошими семенами.

¶ He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is likened unto a man who sows good seed in his field

25 И вот, когда все спали, пришел его враг, посеял среди пшеницы сорняки и ушел.

But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.

26 К огда пшеница взошла и появились колосья, то стали заметны и сорняки.

But when the blade was sprung up and brought forth fruit, then the tares appeared also.

27 С луги пришли к хозяину и говорят: «Господин, ты же сеял на поле хорошие семена, откуда же появились сорняки?»

So the slaves of the husband of the house came and said unto him, Lord, didst thou not sow good seed in thy field? From where then does it have tares?

28 « Это сделал враг», – ответил хозяин. Тогда слуги спрашивают: «Может нам пойти и выполоть их?»

He said unto them, The enemy, a man, has done this. The slaves said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

29 « Нет, – ответил хозяин, – когда вы будете вырывать сорняки, вы можете нечаянно выдернуть и пшеницу.

But he said, No, lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

30 П усть и то и другое растет до жатвы. А во время жатвы я велю жнецам собрать вначале сорняки, связать их в пучки и сжечь, а затем собрать пшеницу в мое хранилище». Притча о горчичном зерне (Мк. 4: 30-32; Лк. 13: 18-19)

Let both grow together until the harvest, and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.

31 Р ассказал Он им и еще одну притчу: – Царство Небесное можно сравнить с горчичным зерном, которое человек взял и посеял в поле.

He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is like unto a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;

32 Х отя горчичное зерно и самое маленькое из всех семян, но когда оно вырастает, то становится больше огородных растений и превращается в настоящее дерево, так что даже птицы небесные прилетают и вьют гнезда в его ветвях. Притча о закваске (Мк. 4: 33-34; Лк. 13: 20-21)

which indeed is the smallest of all the seeds, but when it is grown, it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and make their nests in its branches.

33 И исус рассказал им еще одну притчу: – Царство Небесное как закваска, которую женщина смешала с тремя мерами муки, чтобы вскисло все тесто.

He spoke another parable unto them: The kingdom of the heavens is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.

34 В се это Иисус говорил народу в притчах и ничего не объяснял без притч,

Jesus spoke all these things unto the multitude in parables and said nothing unto them without parables

35 ч тобы исполнилось сказанное через пророка: «Открою уста свои в притчах, произнесу гадания, скрытые от создания мира». Иисус объясняет притчу о пшенице и сорняках

that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

36 П отом Иисус отпустил народ и вошел в дом. Его ученики подошли к Нему и попросили: – Объясни нам притчу о сорняках в поле.

Then Jesus sent the multitude away and went into the house, and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

37 И исус в ответ сказал: – Сеющий хорошие семена – это Сын Человеческий.

He answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man;

38 П оле – это мир, а хорошие семена – это дети Царства. Сорняки – это дети злого.

the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked;

39 В раг, посеявший их, – это дьявол. Жатва – это конец мира, и жнецы – это ангелы.

and the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.

40 К ак сорняки вырывают и сжигают в огне, так будет и в конце мира.

As therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age.

41 С ын Человеческий пошлет Своих ангелов, и они удалят из Его Царства все, что ведет ко греху, и всех, делающих злое.

The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend and those who do iniquity

42 И х бросят в огненную печь, где будет плач и скрежет зубов.

and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.

43 А праведники тогда будут сиять, как солнце, в Царстве их Отца. У кого есть уши, пусть слышит. Притча о спрятанном сокровище

Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

44 Ц арство Небесное можно сравнить со спрятанным в поле кладом. Когда человек находит тот клад, он прячет его и, радостный, идет и продает все, что имеет, для того, чтобы купить это поле. Притча о драгоценной жемчужине

¶ Again, the kingdom of the heavens is like unto treasure hid in the field, which when found, a man hides it and, for the joy thereof, goes and sells all that he has and buys that field.

45 Е ще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.

Again, the kingdom of the heavens is like unto a merchant man, seeking goodly pearls,

46 Н айдя драгоценную жемчужину, он продает все, что имеет, ради того, чтобы купить ее одну. Притча о рыболовной сети

who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.

47 Е ще Царство Небесное подобно сети, опущенной в озеро, в которую попало много разной рыбы.

Again, the kingdom of the heavens is like unto a net that was cast into the sea and gathered of every kind of fish,

48 К огда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.

which, when it was full, they drew to shore and sat down and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

49 Т ак будет и в конце мира. Придут ангелы, заберут злых из среды праведных

So shall it be at the end of the age; the angels shall come forth and separate the wicked from among the just

50 и бросят их в пылающую печь, где будет плач и скрежет зубов.

and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.

51 Вы поняли все это? – спросил Иисус. – Да, – ответили ученики.

Jesus said unto them, Have ye understood all these things? They answered unto him, Yes, Lord.

52 Т огда Иисус сказал им: – Так вот, каждый учитель Закона, усвоивший весть о Небесном Царстве, похож на хозяина дома, который выносит из своих кладовых и новое, и старое. «Не бывает пророк без чести, разве только в городе своем и в своем доме» (Мк. 6: 1-6; Лк. 4: 16-30)

And he said unto them, Therefore every scribe who is instructed in the kingdom of the heavens is like unto a man, a husband of a house, who brings forth out of his treasure things new and old.

53 К огда Иисус закончил рассказывать эти притчи, Он ушел оттуда.

¶ And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed from there.

54 О н пришел в Свой родной город и начал учить людей в синагоге. Все удивлялись: – Откуда у Этого Человека такая мудрость и такая сила?

And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished and said, From where does this man have this wisdom and these mighty works?

55 Р азве Он не сын плотника? Не Марией ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?

Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas?

56 Р азве не среди нас живут все Его сестры? Откуда же у Него все это?

And his sisters, are they not all with us? From where then does this man have all these things?

57 И они отвергли Его. Иисус же сказал им: – Пророка уважают везде, только не на его родине и не в его доме.

And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour except in his own country and in his own house.

58 И Он не совершил там многих чудес из-за неверия этих людей.

And he did not do many mighty works there because of their unbelief.