Mateo 13 ~ Matthew 13

picture

1 Y aquel día, saliendo Jesús de casa, se sentó junto al mar.

¶ The same day Jesus went out of the house and sat by the sea side.

2 Y se le acercó a él gran multitud; y entrando él en el barco, se sentó, y toda la multitud estaba a la ribera.

And a great multitude was gathered together unto him, so that he went into a ship and sat, and the whole multitude stood on the shore.

3 Y les habló muchas cosas por parábolas, diciendo: He aquí el que sembraba salió a sembrar.

And he spoke many things unto them in parables, saying, Behold, the sower went forth to sow;

4 Y sembrando, parte de la simiente cayó junto al camino; y vinieron las aves, y la comieron.

and when he sowed, some of the seed fell beside the way, and the fowls came and devoured them up.

5 Y parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y nació luego, porque no tenía profundidad de tierra;

Some fell upon stony places, where they had not much earth; and forthwith they sprang up because they had no deepness of earth;

6 m as saliendo el sol, se quemó; y se secó, porque no tenía raíz.

and when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

7 Y parte cayó entre espinos; y los espinos crecieron, y la ahogaron.

And some fell among thorns; and the thorns sprang up and choked them.

8 Y parte cayó en buena tierra, y dio fruto: uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta.

But some fell into good ground and brought forth fruit: one a hundredfold and another sixtyfold and another thirtyfold.

9 Q uien tiene oídos para oír, oiga.

He who has ears to hear, let him hear.

10 E ntonces, acercándose los discípulos, le dijeron: ¿Por qué les hablas por parábolas?

Then the disciples came and said unto him, Why dost thou speak unto them in parables?

11 Y él respondiendo, les dijo: Porque a vosotros es concedido saber los misterios del Reino de los cielos; mas a ellos no les es concedido.

He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given.

12 P orque a cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá en abundancia; pero al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.

For whosoever has, to him shall be given, and he shall have in abundance; but whosoever has not, from him shall be taken away even that which he has.

13 P or eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.

Therefore, I speak to them in parables because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.

14 D e manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis.

And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive;

15 P orque el corazón de este pueblo está engrosado, y con los oídos oyen pesadamente, y con sus ojos guiñan; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y del corazón entiendan, y se conviertan, y yo los sane.

for this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears and should understand with their heart and should be converted, and I should heal them.

16 M as bienaventurados vuestros ojos, porque ven; y vuestros oídos, porque oyen.

But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear.

17 P orque de cierto os digo, que muchos profetas y justos desearon ver lo que veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron.

For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see and have not seen them and to hear those things which ye hear and have not heard them.

18 O íd, pues, vosotros la parábola del que siembra:

Hear ye therefore the parable of the sower.

19 O yendo cualquiera la Palabra del Reino, y no entendiéndola, viene el Malo, y arrebata lo que fue sembrado en su corazón; éste es el que fue sembrado junto al camino.

When anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, then the wicked one comes and catches away that which was sown in his heart. This is he who was planted beside the way.

20 Y el que fue sembrado en pedregales, éste es el que oye la palabra, y luego la recibe con gozo.

But he that was planted in stony places, the same is he that hears the word and receives it immediately with joy;

21 M as no tiene raíz en sí, antes es temporal; que venida la aflicción o la persecución por la Palabra, luego se ofende.

yet he has no root in himself but is temporal, for when affliction or persecution arises because of the word, by and by he is offended.

22 Y el que fue sembrado entre espinos, éste es el que oye la Palabra; pero la congoja de este siglo y el engaño de las riquezas, ahogan la Palabra, y se hace infructuosa.

And he that was planted among the thorns is he that hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.

23 M as el que fue sembrado en buena tierra, éste es el que oye y entiende la Palabra, y el que lleva el fruto; y produce uno a ciento, y otro a sesenta, y otro a treinta por uno.

But he that was planted in good ground is he that hears the word and understands it and who also bears the fruit and brings forth: one a hundredfold and another sixty and another thirty.

24 Otra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante al hombre que siembra buena simiente en su campo;

¶ He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is likened unto a man who sows good seed in his field

25 m as durmiendo los hombres, vino su enemigo, y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.

But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went away.

26 Y cuando salió en hierba e hizo fruto, entonces apareció también la cizaña.

But when the blade was sprung up and brought forth fruit, then the tares appeared also.

27 Y acercándose los siervos del padre de familia, le dijeron: Señor, ¿no sembraste buena simiente en tu campo? ¿De dónde, pues, tiene cizaña?

So the slaves of the husband of the house came and said unto him, Lord, didst thou not sow good seed in thy field? From where then does it have tares?

28 Y él les dijo: El hombre enemigo ha hecho esto. Y los siervos le dijeron: ¿Quieres, pues, que vayamos y la cojamos?

He said unto them, The enemy, a man, has done this. The slaves said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?

29 Y él dijo: No; porque cogiendo la cizaña, no arranquéis también con ella el trigo.

But he said, No, lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.

30 D ejad crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la siega; y al tiempo de la siega yo diré a los segadores: Coged primero la cizaña, y atadla en manojos para quemarla; mas recoged el trigo en mi alfolí.

Let both grow together until the harvest, and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.

31 O tra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que tomándolo un hombre lo sembró en su campo;

He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is like unto a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field;

32 e l cual a la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas.

which indeed is the smallest of all the seeds, but when it is grown, it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and make their nests in its branches.

33 O tra parábola les dijo: El Reino de los cielos es semejante a la levadura que tomándola la mujer, la esconde en tres medidas de harina, hasta que todo se leude.

He spoke another parable unto them: The kingdom of the heavens is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.

34 T odo esto habló Jesús por parábolas a la multitud; y nada les habló sin parábolas.

Jesus spoke all these things unto the multitude in parables and said nothing unto them without parables

35 P ara que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.

that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

36 E ntonces, despedida la multitud, Jesús se vino a casa; y acercándose a él sus discípulos, le dijeron: Decláranos la parábola de la cizaña del campo.

Then Jesus sent the multitude away and went into the house, and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.

37 Y respondiendo él, les dijo: El que siembra la buena simiente es el Hijo del hombre;

He answered and said unto them, He that sows the good seed is the Son of man;

38 y el campo es el mundo; y la buena simiente son los hijos del Reino, y la cizaña son los hijos del malo;

the field is the world; the good seed are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked;

39 y el enemigo que la sembró, es el diablo; y la siega es el fin del siglo, y los segadores son los ángeles.

and the enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.

40 D e manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.

As therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age.

41 E nviará el Hijo del hombre a sus ángeles, y cogerán de su Reino todos los estorbos, y a los que hacen iniquidad,

The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend and those who do iniquity

42 y los echarán en el horno de fuego; allí será el lloro y el crujir de dientes.

and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.

43 E ntonces los justos resplandecerán como el sol en el Reino de su Padre. El que tiene oídos para oír, oiga.

Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear.

44 También, el Reino de los cielos es semejante al tesoro escondido en el campo; el cual hallado, el hombre lo encubre, y de gozo de ello va, y vende todo lo que tiene, y compra aquel campo.

¶ Again, the kingdom of the heavens is like unto treasure hid in the field, which when found, a man hides it and, for the joy thereof, goes and sells all that he has and buys that field.

45 T ambién el Reino de los cielos es semejante al hombre tratante, que busca buenas perlas;

Again, the kingdom of the heavens is like unto a merchant man, seeking goodly pearls,

46 q ue hallando una preciosa perla, fue y vendió todo lo que tenía, y la compró.

who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.

47 T ambién el Reino de los cielos es semejante a la red, que echada en el mar, coge de toda suerte de peces;

Again, the kingdom of the heavens is like unto a net that was cast into the sea and gathered of every kind of fish,

48 l a cual estando llena, la sacaron a la orilla; y sentados, cogieron lo bueno en vasos, y lo malo echaron fuera.

which, when it was full, they drew to shore and sat down and gathered the good into vessels, but cast the bad away.

49 A sí será al fin del siglo: saldrán los ángeles, y apartarán a los malos de entre los justos,

So shall it be at the end of the age; the angels shall come forth and separate the wicked from among the just

50 Y los echarán en el horno de fuego. Allí será el lloro y el crujir de dientes.

and shall cast them into the furnace of fire; there shall be wailing and gnashing of teeth.

51 L es dijo Jesús: ¿Habéis entendido todas estas cosas? Ellos responden: Sí, Señor.

Jesus said unto them, Have ye understood all these things? They answered unto him, Yes, Lord.

52 Y él les dijo: Por eso todo escriba docto en el Reino de los cielos, es semejante a un padre de familia, que saca de su tesoro cosas nuevas y cosas viejas.

And he said unto them, Therefore every scribe who is instructed in the kingdom of the heavens is like unto a man, a husband of a house, who brings forth out of his treasure things new and old.

53 Y aconteció que acabando Jesús estas parábolas, pasó de allí.

¶ And it came to pass, that when Jesus had finished these parables, he departed from there.

54 Y venido a su tierra, les enseñó en la sinagoga de ellos, de tal manera que ellos estaban fuera de sí, y decían: ¿De dónde tiene éste esta sabiduría, y estas maravillas?

And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished and said, From where does this man have this wisdom and these mighty works?

55 ¿ No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo y José, y Simón, y Judas?

Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas?

56 ¿ Y no están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, tiene éste todo esto?

And his sisters, are they not all with us? From where then does this man have all these things?

57 Y se escandalizaban de él. Mas Jesús les dijo: No hay profeta sin honra, sino en su tierra y en su casa.

And they were offended in him. But Jesus said unto them, A prophet is not without honour except in his own country and in his own house.

58 Y no hizo allí muchas maravillas, a causa de la incredulidad de ellos.

And he did not do many mighty works there because of their unbelief.