1 ¶ Hermanos, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote a ti mismo, para que tú no seas también tentado.
¶ Brethren, if anyone is overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
2 S obrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley del Cristo.
Bear ye one another’s burdens and so fulfil the law of the Christ.
3 P orque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, a sí mismo se engaña.
For if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
4 A sí que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
But let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.
5 P orque cada cual llevará su carga.
For everyone shall bear his own burden.
6 Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todo lo bueno al que lo instruye.
Let the one that is taught in the word communicate unto the one that teaches in all good things.
7 N o os engañéis, Dios no puede ser burlado; porque todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
Do not deceive yourselves; God is not mocked: for whatever a man sows that shall he also reap.
8 P orque el que siembra en su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra en el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption, but he that sows in the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
9 N o nos faltemos, pues, de hacer bien; que a su tiempo segaremos, si no hubiéremos faltado.
And let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap if we faint not.
10 A sí que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien a todos, y mayormente a los de la familia de la fe.
Therefore as long as we have the opportunity, let us do good unto everyone, especially unto those who are of the household of faith.
11 ¶ Mirad qué larga carta os he escrito de mi mano.
¶ Ye see how large a letter I have written unto you with my own hand.
12 T odos los que quieren agradar en la carne, éstos os constriñen a que os circuncidéis, solamente por no padecer la persecución del madero del Cristo.
As many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only lest they should suffer persecution for the cross of the Christ.
13 P orque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
For neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.
14 M as lejos esté de mí gloriarme, sino en el madero del Señor nuestro, Jesús el Cristo, por quien el mundo me es muerto a mí, y yo al mundo.
But in no wise should I glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 P orque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
For in Christ Jesus neither circumcision avails any thing nor uncircumcision, but a new creature.
16 Y todos los que anduvieren conforme a esta regla, la paz y la misericordia de Dios será sobre ellos, y sobre el Israel de Dios.
And as many as walk according to this rule, peace be on them and mercy, and upon the Israel of God.
17 D e aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 H ermanos, la gracia del Señor nuestro, Jesús el Cristo, sea con vuestro espíritu. Amén.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.