1 ¶ ¿De dónde vienen las guerras, y los pleitos entre vosotros? De aquí, es decir de vuestras concupiscencias, las cuales batallan en vuestros miembros.
¶ Where do the wars and disputes come from among you? From here that is to say, of your lusts which fight in your members?
2 C odiciáis, y no tenéis; matáis y tenéis envidia, y no podéis alcanzar; combatís y guerreáis, y no tenéis lo que deseáis, porque no pedís.
Ye covet and have not; ye murder, and have envy and cannot obtain; ye fight and war and have not that which ye desire because ye ask not.
3 P edís, y no recibís; porque pedís mal, para gastar en vuestros deleites.
Ye ask and receive not because ye ask amiss, that ye may consume it upon your pleasures.
4 A dúlteros, y adúlteras, ¿no sabéis que la amistad del mundo es enemistad con Dios? Cualquiera pues que quisiere ser amigo del mundo, se constituye en enemigo de Dios.
Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore that desires to be a friend of the world, makes himself the enemy of God.
5 ¿ Pensáis que la Escritura lo dice sin causa, el Espíritu que mora en vosotros codicia para envidia?
Do ye think that the scripture says in vain, The spirit that dwells in us lusts to envy?
6 M as él da mayor gracia. Por esto él dice: Dios resiste a los soberbios, y da la gracia a los humildes.
But he gives greater grace. Therefore he says, God resists the proud, but gives grace unto the humble.
7 E stad pues sujetos a Dios; resistid al diablo, y huirá de vosotros.
Submit yourselves, therefore, to God. Resist the devil, and he will flee from you.
8 A llegaos a Dios, y él se allegará a vosotros. Pecadores, limpiad las manos; y vosotros los de doble ánimo, purificad los corazones.
Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
9 A fligíos, y lamentad, y llorad. Vuestra risa se convierta en lloro, y vuestro gozo en tristeza.
Be afflicted and mourn and weep; let your laughter be turned to mourning and your joy to heaviness.
10 H umillaos delante de la presencia del Señor, y él os ensalzará.
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.
11 ¶ Hermanos, no murmuréis los unos de los otros; el que murmura del hermano, y juzga a su hermano, este tal murmura de la Ley, y juzga a la Ley; y si tú juzgas a la Ley, no eres guardador de la Ley, sino juez.
¶ Murmur not against one another, brethren. He that speaks evil of his brother and judges his brother, speaks evil of the law and judges the law; but if thou judge the law, thou art not a keeper of the law, but a judge.
12 U no es el dador de la Ley, que puede salvar y perder, ¿quién eres tú que juzgas a otro?
There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou to judge another?
13 E a, ahora, los que decís: Vamos hoy y mañana a tal ciudad, y estaremos allá un año y compraremos mercadería, y ganaremos;
Come now, ye that say, Today and tomorrow we will go into such a city and continue there a year and buy and sell and get gain;
14 y no sabéis lo que será mañana. Porque ¿qué es vuestra vida? Ciertamente es un vapor que se aparece por un poco de tiempo, y después se desvanece.
and ye do not know what shall be tomorrow. For what is your life? Certainly it is a vapour that appears for a little time and then vanishes away.
15 E n lugar de lo cual deberíais decir: Si el Señor quisiere, y si viviéremos, haremos esto, o aquello.
Ye ought to say instead, If the Lord wills, and if we live, we shall do this or that.
16 M as ahora os gloriáis en vuestras soberbias. Toda gloria semejante es mala.
But now ye boast in your arrogance; all such glory is evil.
17 E l pecado pues está todavía en aquel que sabe hacer lo bueno, y no lo hace.
Therefore sin is still in the one that knows to do good and does not do it.