1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
¶ Then Zophar, the Naamathite, answered and said,
2 P or cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
My thoughts certainly cause me to answer, and therefore, I make haste.
3 L a reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my intelligence causes me to answer.
4 ¿ No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Dost thou not know this that always was, since man was placed upon earth,
5 q ue la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 S i subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Though his excellency mounts up to the heavens, and his head reaches unto the clouds,
7 c omo su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
yet he shall perish for ever like his own dung; those who have seen him shall say, What is become of him?
8 C omo sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
He shall fly away as a dream and shall not be found: yea, he shall flee away as a vision of the night.
9 E l ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place behold him any more.
10 S us hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
¶ His poor sons shall go forth begging, and their hands shall restore that which he stole.
11 S us huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
His bones are full of the sins of his youth, which shall be buried with him in the dust.
12 S i el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
If wickedness was sweet in his mouth, if he hid it under his tongue,
13 s i le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
if it seemed good unto him, and he did not forsake it, but savored it within his mouth,
14 s u comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
his food shall be changed in his bowels, it shall be the gall of asps within him.
15 C omió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
He has swallowed down riches, but he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
16 V eneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
He shall suck the poison of asps; the viper’s tongue shall slay him.
17 N o verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 R estituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
He shall restore the work that was not his; according to the substance that he took; neither shall he devour, nor rejoice.
19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
Because he oppressed and forsook the poor; because he has violently taken away houses which he did not build,
20 p or tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
therefore, he shall not feel quietness in his belly; he shall not escape with that which he desired.
21 N o quedó nada que no comiere; por tanto su bien no será durable.
Nothing is left that he did not eat; therefore, his goods shall not last.
22 C uando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
In the fullness of his sufficiency, he shall come into anguish; the hands of all the wicked shall come upon him.
23 C uando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
¶ When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him and shall rain it upon him and upon his food.
24 H uirá de las armas de hierro, y el arco de bronce le atravesará.
He shall flee from the weapons of iron, and the bow of bronze shall strike him through.
25 D esenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
He shall draw forth an arrow from his quiver, and like lightning it shall strike through his gall; terrors shall come upon him.
26 T odas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
All darkness is kept for his secrets; a fire not blown shall consume him; his successor shall be broken in his tent.
27 L os cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
The heavens shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 L os renuevos de su casa serán transportados; serán derramados en el día de su furor.
The increase of his house shall be taken captive; they shall be scattered in the day of his wrath.
29 E sta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
This is the portion of a wicked man from God and the heritage that God appoints unto him by his word.