Job 20 ~ Job 20

picture

1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:

Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,

2 P or cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.

Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.

3 L a reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.

Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.

4 ¿ No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,

Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;

5 q ue la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?

He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?

6 S i subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,

Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;

7 c omo su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?

Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?

8 C omo sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.

Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.

9 E l ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.

Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.

10 S us hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.

E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.

11 S us huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.

E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.

12 S i el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;

Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;

13 s i le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;

Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;

14 s u comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.

Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.

15 C omió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.

I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.

16 V eneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.

Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.

17 N o verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.

E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.

18 R estituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.

Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.

19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;

Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.

20 p or tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.

I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.

21 N o quedó nada que no comiere; por tanto su bien no será durable.

Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.

22 C uando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.

23 C uando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.

I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.

24 H uirá de las armas de hierro, y el arco de bronce le atravesará.

Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.

25 D esenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.

E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.

26 T odas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.

Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.

27 L os cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.

Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.

28 L os renuevos de su casa serán transportados; serán derramados en el día de su furor.

Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.

29 E sta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.

Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.