1 Y respondió Zofar naamatita, y dijo:
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
2 P or cierto mis pensamientos me hacen responder, y por tanto me apresuro.
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
3 L a reprensión de mi censura he oído, y me hace responder el espíritu de mi inteligencia.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
4 ¿ No sabes esto que fue siempre, desde el tiempo que fue puesto el hombre sobre la tierra,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 q ue la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
6 S i subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7 c omo su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
8 C omo sueño volará, y no será hallado; y se disipará como visión nocturna.
Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
9 E l ojo que le habrá visto, nunca más le vera; ni su lugar le echará más de ver.
L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
10 S us hijos pobres andarán rogando; y sus manos devolverán lo que él robó.
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
11 S us huesos están llenos de los pecados de su juventud, y con él serán sepultados en el polvo.
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
12 S i el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
13 s i le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar;
Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
14 s u comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
15 C omió haciendas, mas las vomitará; de su vientre las sacará Dios.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 V eneno de áspides chupará; lo matará lengua de víbora.
Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
17 N o verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
18 R estituirá el trabajo ajeno conforme a la hacienda que tomó; y no tragará, ni gozará.
Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
19 P or cuanto quebrantó y desamparó a los pobres, robó casas, y no las edificó;
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
20 p or tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, ni escapará con su codicia.
Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
21 N o quedó nada que no comiere; por tanto su bien no será durable.
Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
22 C uando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia; las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
23 C uando se pusiere a llenar su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, y la hará llover sobre él y sobre su comida.
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
24 H uirá de las armas de hierro, y el arco de bronce le atravesará.
S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
25 D esenvainará y sacará saeta de su aljaba, y relumbrante pasará por su hiel; sobre él vendrán terrores.
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
26 T odas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
27 L os cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
28 L os renuevos de su casa serán transportados; serán derramados en el día de su furor.
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
29 E sta es la parte que Dios apareja al hombre impío, y la heredad que Dios le señala por su palabra.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.