Salmos 44 ~ Psaumes 44

picture

1 O h Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.

(44: 1) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. (44: 2) O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d'autrefois.

2 T ú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos en su lugar; afligiste los pueblos, y los arrojaste.

(44: 3) De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.

3 P orque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.

(44: 4) Car ce n'est point par leur épée qu'ils se sont emparés du pays, Ce n'est point leur bras qui les a sauvés; Mais c'est ta droite, c'est ton bras, c'est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.

4 T ú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.

(44: 5) O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!

5 P or medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.

(44: 6) Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.

6 P orque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.

(44: 7) Car ce n'est pas en mon arc que je me confie, Ce n'est pas mon épée qui me sauvera;

7 P orque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.

(44: 8) Mais c'est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.

8 E n Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah.)

(44: 9) Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.

9 Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.

(44: 10) Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;

10 N os hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.

(44: 11) Tu nous fais reculer devant l'ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.

11 N os pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.

(44: 12) Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.

12 H as vendido tu pueblo de balde, y sin precio.

(44: 13) Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l'estimes pas à une grande valeur.

13 N os pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.

(44: 14) Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;

14 N os pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.

(44: 15) Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.

15 C ada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,

(44: 16) Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,

16 p or la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.

(44: 17) A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, A la vue de l'ennemi et du vindicatif.

17 Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.

(44: 18) Tout cela nous arrive, sans que nous t'ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:

18 N o se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.

(44: 19) Notre coeur ne s'est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,

19 C uando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,

(44: 20) Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l'ombre de la mort.

20 s i nos hubiéramos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,

(44: 21) Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,

21 ¿ No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.

(44: 22) Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?

22 A ntes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.

(44: 23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.

23 D espierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.

(44: 24) Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!

24 ¿ Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?

(44: 25) Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?

25 P orque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.

(44: 26) Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.

26 L evántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.

(44: 27) Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!