Salmos 7 ~ Psaumes 7

picture

1 S EÑOR Dios mío, en ti he confiado; sálvame de todos los que me persiguen, y líbrame;

(7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,

2 n o sea que arrebaten mi alma, como león que despedaza, sin que haya quien libre.

(7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

3 S EÑOR Dios mío, si yo he hecho esto, si hay en mis manos iniquidad;

(7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,

4 s i di mal pago al pacífico conmigo, que escape mi perseguidor sin pago.

(7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,

5 P ersiga el enemigo mi alma, y alcáncela; y pise en tierra mi vida, y mi honra ponga en el polvo. (Selah.)

(7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.

6 L evántate, oh SEÑOR, con tu furor; álzate a causa de las iras de mis angustiadores, y despierta en favor mío el juicio que mandaste.

(7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!

7 Y te rodeará ayuntamiento de pueblos; por causa pues de él vuélvete en alto.

(7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!

8 E l SEÑOR juzgará los pueblos; júzgame, oh SEÑOR, conforme a mi justicia y conforme a mi integridad.

(7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!

9 C onsuma ahora mal a los malos, y establece al justo; pues el Dios justo es el que prueba los corazones y los riñones.

(7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!

10 Mi escudo es en Dios, el que salva a los rectos de corazón.

(7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.

11 D ios es el que juzga al justo; y Dios está airado contra los impíos todos los días.

(7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.

12 S i no se volviere, él afilará su espada; armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.

(7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;

13 A simismo ha aparejado para él armas de muerte; ha labrado sus saetas para los que persiguen.

(7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.

14 H e aquí ha tenido parto de iniquidad; concibió de su propio trabajo, y dio a luz mentira.

(7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.

15 P ozo ha cavado, y lo ha ahondado; y en la fosa que hizo caerá.

(7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.

16 S u trabajo se tornará sobre su cabeza, y su agravio descenderá sobre su mollera.

(7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.

17 A labaré yo al SEÑOR conforme a su justicia, y cantaré al nombre del SEÑOR el Altísimo.

(7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.