1 S enhor, Deus meu, confio, salva-me de todo o que me persegue, e livra-me;
(7: 1) Complainte de David. Chantée à l'Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. (7: 2) Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi,
2 p ara que ele não me arrebate, qual leão, despedaçando-me, sem que haja quem acuda.
(7: 3) Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.
3 S enhor, Deus meu, se eu fiz isto, se há perversidade nas minhas mãos,
(7: 4) Éternel, mon Dieu! si j'ai fait cela, S'il y a de l'iniquité dans mes mains,
4 s e paguei com o mal
(7: 5) Si j'ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j'ai dépouillé celui qui m'opprimait sans cause,
5 p ersiga-me o inimigo e alcance-me; calque aos pés a minha vida no chão, e deite no pó a minha glória.
(7: 6) Que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, Qu'il foule à terre ma vie, Et qu'il couche ma gloire dans la poussière! -Pause.
6 E rgue-te, Senhor, na tua ira; levanta-te contra o furor dos meus inimigos; desperta-te, meu Deus, pois tens ordenado o juízo.
(7: 7) Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement!
7 R eúna-se ao redor de ti a assembléia dos povos, e por cima dela remonta-te ao alto.
(7: 8) Que l'assemblée des peuples t'environne! Monte au-dessus d'elle vers les lieux élevés!
8 O Senhor julga os povos; julga-me, Senhor, de acordo com a minha justiça e conforme a integridade que há em mim.
(7: 9) L'Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence!
9 C esse a maldade dos ímpios, mas estabeleça-se o justo; pois tu, ó justo Deus, provas o coração e os rins.
(7: 10) Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste!
10 O meu escudo está em Deus, que salva os retos de coração.
(7: 11) Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit.
11 D eus é um juiz justo, um Deus que sente indignação todos os dias.
(7: 12) Dieu est un juste juge, Dieu s'irrite en tout temps.
12 S e o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;
(7: 13) Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
13 j á preparou armas mortíferas, fazendo suas setas inflamadas.
(7: 14) Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes.
14 E is que o mau está com dores de perversidade; concedeu a malvadez, e dará ã luz a falsidade.
(7: 15) Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l'iniquité, et il enfante le néant.
15 A bre uma cova, aprofundando-a, e cai na cova que fez.
(7: 16) Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu'il a faite.
16 A sua malvadez recairá sobre a sua cabeça, e a sua violência descerá sobre o seu crânio.
(7: 17) Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front.
17 E u louvarei ao Senhor segundo a sua justiça, e cantarei louvores ao nome do Senhor, o Altíssimo.
(7: 18) Je louerai l'Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l'Éternel, du Très Haut.