Salmos 9 ~ Psaumes 9

picture

1 E u te louvarei, Senhor, de todo o meu coração; contarei todas as tuas maravilhas.

(9: 1) Au chef des chantres. Sur «Meurs pour le fils». Psaume de David. (9: 2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.

2 E m ti me alegrarei e exultarei; cantarei louvores ao teu nome, ó Altíssimo;

(9: 3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!

3 p orquanto os meus inimigos retrocedem, caem e perecem diante de ti.

(9: 4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.

4 S ustentaste o meu direito e a minha causa; tu te assentaste no tribunal, julgando justamente.

(9: 5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.

5 R epreendeste as nações, destruíste os ímpios; apagaste o seu nome para sempre e eternamente.

(9: 6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.

6 O s inimigos consumidos estão; perpétuas são as suas ruínas.

(9: 7) Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.

7 M as o Senhor está entronizado para sempre; preparou o seu trono para exercer o juízo.

(9: 8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;

8 E le mesmo julga o mundo com justiça; julga os povos com eqüidade.

(9: 9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.

9 O Senhor é também um alto refúgio para o oprimido, um alto refúgio em tempos de angústia.

(9: 10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.

10 E m ti confiam os que conhecem o teu nome; porque tu, Senhor, não abandonas aqueles que te buscam.

(9: 11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!

11 C antai louvores ao Senhor, que habita em Sião; anunciai entre os povos os seus feitos.

(9: 12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!

12 P ois ele, o vingador do sangue, se lembra deles; não se esquece do clamor dos aflitos.

(9: 13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.

13 T em misericórdia de mim, Senhor; olha a aflição que sofro daqueles que me odeiam, tu que me levantas das portas da morte.

(9: 14) Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,

14 p ara que eu conte todos os teus louvores nas portas da filha de Sião e me alegre na tua salvação.

(9: 15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.

15 A fundaram-se as nações na cova que abriram; na rede que ocultaram ficou preso o seu pé.

(9: 16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.

16 O Senhor deu-se a conhecer, executou o juízo; enlaçado ficou o ímpio nos seus próprios feitos.

(9: 17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.

17 O s ímpios irão para o Seol, sim, todas as nações que se esquecem de Deus.

(9: 18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.

18 P ois o necessitado não será esquecido para sempre, nem a esperança dos pobres será frustrada perpetuamente.

(9: 19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.

19 L evanta-te, Senhor! Não prevaleça o homem; sejam julgadas as nações na tua presença!

(9: 20) Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!

20 S enhor, incute-lhes temor! Que as nações saibam que não passam de meros homens!

(9: 21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.