Salmos 73 ~ Psaumes 73

picture

1 V erdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.

Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.

2 Q uanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.

Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;

3 P ois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.

Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.

4 P orque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.

Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;

5 N ão se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.

Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.

6 P elo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.

Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;

7 O s olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.

L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.

8 M otejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.

Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,

9 P õem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.

Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.

10 P elo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.

Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,

11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?

Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?

12 E is que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.

Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

13 N a verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,

C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:

14 p ois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.

Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.

15 S e eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.

Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.

16 Q uando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,

Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,

17 a té que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.

Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.

18 C ertamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.

Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.

19 C omo caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.

Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!

20 C omo faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.

Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.

21 Q uando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,

Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,

22 e stava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.

J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.

23 T odavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.

Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;

24 T u me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.

Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.

25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.

Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.

26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.

Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.

27 P ois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.

Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.

28 M as para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.

Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.