1 V erdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
2 Q uanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 P ois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
4 P orque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
5 N ão se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 P elo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 O s olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
8 M otejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
9 P õem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
10 P elo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?
12 E is que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 N a verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
14 p ois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
15 S e eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Q uando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
17 a té que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
18 C ertamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 C omo caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 C omo faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Q uando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 e stava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
23 T odavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
24 T u me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
27 P ois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 M as para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.