1 P rovérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 O s tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
3 O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.
L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
4 O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 B ênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 Q uem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.
La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
13 N os lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 O s sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
15 O s bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
16 O trabalho do justo conduz ã vida; a renda do ímpio, para o pecado.
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
17 O que atende ã instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 N a multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
21 O s lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
23 E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
24 O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 C omo passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
26 C omo vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
27 O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados.
La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
28 A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.
L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.
La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
31 A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
32 O s lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.