Provérbios 10 ~ Proverbes 10

picture

1 P rovérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.

Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.

2 O s tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.

Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.

3 O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça.

L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.

4 O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.

Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.

5 O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha.

Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

6 B ênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência.

Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

7 A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá.

La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

8 O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.

Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

9 Q uem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.

Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.

10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá.

Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.

La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

12 O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões.

La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.

13 N os lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento.

Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.

14 O s sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente.

Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.

15 O s bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza.

La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.

16 O trabalho do justo conduz ã vida; a renda do ímpio, para o pecado.

L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

17 O que atende ã instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado.

Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.

18 O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.

Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

19 N a multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente.

Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.

20 A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor.

La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.

21 O s lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.

Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.

22 A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.

C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.

23 E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.

Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.

24 O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.

Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.

25 C omo passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos.

Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.

26 C omo vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.

Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.

27 O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados.

La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.

28 A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá.

L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.

29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade.

La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.

30 O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra.

Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.

31 A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada.

La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.

32 O s lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades.

Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.