Proverbi 10 ~ Proverbes 10

picture

1 P roverbi di Salomone. Un figlio saggio rallegrerà il padre, ma un figlio stolto è causa di dolore per sua madre.

Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.

2 I tesori d'iniquità non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.

Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.

3 L 'Eterno non permetterà che il giusto soffra la fame, ma respinge il desiderio degli empi.

L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.

4 C hi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano degli uomini solerti fa arricchire.

Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.

5 c hi raccoglie nell'estate è un figlio prudente, ma chi dorme al tempo della mietitura è un figlio che fa vergogna.

Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.

6 C i sono benedizioni sul capo del giusto, ma la violenza copre la bocca degli empi.

Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

7 L a memoria del giusto è in benedizione, ma il nome degli empi marcirà.

La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.

8 I l saggio di cuore accetta i comandamenti, ma il chiacchierone stolto cadrà.

Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

9 C hi cammina nell'integrità cammina sicuro, ma chi segue vie tortuose sarà scoperta.

Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.

10 C hi ammicca con l'occhio causa dolore, ma il chiacchierone stolto cadrà.

Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.

11 L a bocca del giusto è una fonte di vita, ma la violenza copre la bocca degli empi.

La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.

12 L 'odio provoca liti, ma l'amore copre tutte le colpe.

La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.

13 L a sapienza si trova sulle labbra di chi ha intendimento, ma il bastone è per il dorso a di chi è privo di intendimento.

Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.

14 I saggi accumulano conoscenza, ma la bocca dello stolto è una rovina imminente.

Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.

15 L 'opulenza del ricco è la sua città forte; la rovina dei poveri è la loro povertà.

La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.

16 I l lavoro del giusto serve per la vita, il guadagno dell'empio per il peccato.

L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.

17 C hi custodisce l'ammaestramento è sulla via della vita; ma chi rifiuta la riprensione si smarrisce.

Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.

18 C hi maschera l'odio ha labbra bugiarde, e chi sparge calunnie è uno stolto.

Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.

19 N elle molte parole non manca la colpa, ma chi frena le sue labbra è saggio.

Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.

20 L a lingua del giusto è argento scelto, ma il cuore degli empi vale poco.

La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.

21 L e labbra del giusto nutrono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.

Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.

22 L a benedizione dell'Eterno arricchisce ed egli non vi aggiunge alcun dolore.

C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.

23 C ommettere una scelleratezza per lo stolto è come un divertimento; cosí è la sapienza per l'uomo che ha intendimento.

Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.

24 A ll'empio succede ciò che egli teme, ma ai giusti è concesso ciò che desiderano.

Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.

25 Q uando passa la tempesta, l'empio non è piú, ma il giusto ha un fondamento eterno.

Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.

26 C ome l'aceto ai denti e il fumo agli occhi, cosí è il pigro per quelli che lo mandano.

Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.

27 I l timore dell'Eterno prolunga i giorni, ma gli anni degli empi saranno accorciati.

La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.

28 L a speranza dei giusti è gioia, ma l'attesa degli empi perirà.

L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.

29 L a via dell'Eterno è una fortezza per l'uomo integro, ma è rovina per gli operatori d'iniquità.

La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.

30 I l giusto non sarà mai smosso, ma gli empi non abiteranno la terra.

Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.

31 L a bocca del giusto produce sapienza, ma la lingua perversa sarà troncata.

La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.

32 L e labbra del giusto conoscono ciò che è accettevole, ma la bocca degli empi conosce solo cose perverse.

Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.