1 L odate l'Eterno, perché è cosa buona cantare le lodi al nostro DIO, perché è piacevole e conveniente lodarlo.
Louez l'Éternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 L 'Eterno edifica Gerusalemme e raccoglie i dispersi d'Israele
L'Éternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;
3 E gli guarisce quelli che hanno il cuore rotto e fascia le loro ferite.
Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
4 C onta il numero delle stelle e le chiama tutte per nome.
Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
5 G rande è il nostro Signore, immensa è la sua potenza e infinita la sua intelligenza.
Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
6 L 'Eterno innalza gli umili, ma abbassa i malvagi fino a terra.
L'Éternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
7 C antate all'Eterno con ringraziamento, cantate con la cetra le lodi al nostro DIO,
Chantez à l'Éternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
8 c he copre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra e fa crescere l'erba sui monti.
Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
9 E gli provvede cibo al bestiame e ai piccoli dei corvi che gridano.
Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
10 E gli non si compiace nella forza del cavallo né prende alcun piacere nelle gambe dell'uomo.
Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
11 L 'Eterno prende piacere in quelli che lo temono in quelli che sperano nella sua benignità.
L'Éternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
12 L oda l'Eterno, o Gerusalemme, celebra il tuo DIO, o Sion.
Jérusalem, célèbre l'Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 P oiché egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte e ha benedetto i tuoi figli in mezzo a te.
Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
14 E gli conserva la pace entro i tuoi confini e ti sazia col fior di frumento.
Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
15 I nvia sulla terra il suo comando, la sua parola corre velocissima.
Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
16 M anda la neve come lana e sparge la brina come cenere.
Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
17 G etta la sua grandine come a pezzi; chi può resistere al suo freddo?
Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
18 M anda la sua parola e li fa sciogliere fa soffiare il suo vento, e le acque corrono.
Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 E gli ha fatto conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.
Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
20 E gli non ha fatto questo con alcun'altra nazione, ed esse non conoscono i suoi decreti. Alleluia.
Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Éternel!