1 Cronache 6 ~ 1 Chroniques 6

picture

1 I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari.

Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.

2 I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.

Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

3 I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.

Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.

4 E leazar generò Finehas; Finehas generò Abishua;

Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;

5 A bishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;

Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;

6 U zzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth

Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;

7 M eraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub

Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;

8 A hitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats;

Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;

9 A himaats generò Azariah, Azariah generò Johanan;

Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;

10 J ohanan generò Azariah (fu lui che serví come sacerdote nel tempio, che Salomone costruí a Gerusalemme);

Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;

11 A zariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub;

Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;

12 A hitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;

Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;

13 S hallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah;

Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;

14 A zariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak;

et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,

15 J ehotsadak andò in esilio quando l'Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar

Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.

16 I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari.

Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.

17 Q uesti sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei.

Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.

18 I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.

Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.

19 I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri.

Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.

20 G hershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah,

De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;

21 i l cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai.

Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.

22 I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir,

Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;

23 i l cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir,

Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;

24 i l cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul.

Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.

25 I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth,

Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;

26 i l cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath,

Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;

27 i l cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah.

Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;

28 I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo.

et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.

29 I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah,

Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;

30 i l cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah.

Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.

31 Q uesti sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell'Eterno, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo.

Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:

32 E ssi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell'Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.

ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.

33 Q uesti sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c'era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele,

Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,

34 f iglio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah,

fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,

35 f iglio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai.

fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,

36 f iglio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia,

fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,

37 f iglio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore,

fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,

38 f iglio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d'Israele.

fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -

39 P oi c'era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea

Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,

40 f iglio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah,

fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,

41 f iglio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah,

fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,

42 f iglio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei,

fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,

43 f iglio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi.

fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -

44 I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk,

Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,

45 f iglio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah,

fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,

46 f iglio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer,

fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,

47 f iglio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi.

fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.

48 I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio.

Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.

49 M a Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull'altare degli olocausti e sull'altare dell'incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato.

Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.

50 Q uesti furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua,

Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;

51 i l cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah,

Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;

52 i l cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub,

Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;

53 i l cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats.

Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.

54 Q uesti furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti:

Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,

55 a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo;

on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;

56 m ai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh.

mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.

57 A i figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo,

Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,

58 H ilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo,

Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,

59 A shan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo.

Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue;

60 D alla tribú di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città.

et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.

61 A l resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribú, prese dalla mezza tribú, cioè, dalla mezza tribú di Manasse.

Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.

62 A i figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribú di Issacar dalla tribú di Ascer, dalla tribú di Neftali e dalla tribú di Manasse in Bashan.

Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.

63 A i figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribú di Ruben, dalla tribú di Gad e dalla tribú di Zabulon.

Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.

64 C osí i figli d'Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo.

Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.

65 E ssi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribú dei figli di Giuda, dalla tribú dei figli di Simeone e dalla tribú dei figli di Beniamino.

Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.

66 A lcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribú di Efraim.

Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.

67 E ssi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo.

Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,

68 J okmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo.

Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,

69 A jalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo.

Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue;

70 E dalla mezza tribú di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath.

et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.

71 A i figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribú di Manasse, Golanin Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo.

On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;

72 D ella tribú di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo,

de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,

73 R amoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo.

Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;

74 D alla tribú di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo,

de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,

75 H ukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo,

Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;

76 D alla tribú di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo,

et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.

77 A gli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribú di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo.

On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;

78 A l di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribú di Ruben: Betser nel deserto coni suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo.

et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,

79 K edemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo,

Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;

80 D alla tribú di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo.

et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,

81 H eshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo.

Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.