1 L a risposta dolce calma la collera, ma la parola pungente eccita l'ira.
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
2 L a lingua dei saggi usa la conoscenza rettamente, ma la bocca degli stolti riversa follia.
La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
3 G li occhi dell'Eterno sono in ogni luogo, per guardare i cattivi e i buoni.
Les yeux de l'Éternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
4 U na lingua sana è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
5 L o stolto disprezza la correzione di suo padre, ma chi apprezza la riprensione agisce con accortezza.
L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
6 N ella casa del giusto c'è grande abbondanza, ma nella rendita dell'empio ci sono guai.
Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
7 L e labbra dei saggi spargono conoscenza, ma non cosí il cuore degli stolti.
Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
8 I l sacrificio degli empi è un abominio all'Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è gradita.
Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Éternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 L a via dell'empio è un abominio all'Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
La voie du méchant est en horreur à l'Éternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 U na dura correzione attende chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morirà.
Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
11 L o Sceol e Abaddon sono davanti all'Eterno; tanto piú lo sono i cuori dei figli degli uomini!
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
12 L o schernitore non ama chi lo riprende; egli non va dai saggi.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
13 U n cuore gioioso rende il viso raggiante, ma per l'afflizione del cuore lo spirito è abbattuto,
Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
14 I l cuore di chi ha intendimento cerca la conoscenza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
15 T utti i giorni dell'indigente sono cattivi, ma per un cuore contento è sempre festa.
Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
16 M eglio poco con il timore dell'Eterno, che un gran tesoro con preoccupazioni.
Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
17 M eglio un piatto di verdura dove c'è amore, che un bue ingrassato dove c'è odio.
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
18 L 'uomo irascibile fomenta contese, ma chi è lento all'ira acqueta le liti.
Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
19 L a via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è reso piano.
Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 I l figlio saggio allieta il padre, ma l'uomo stolto disprezza sua madre.
Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
21 L a follia è gioia per chi è privo di senno, ma l'uomo che ha intendimento cammina diritto.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
22 I disegni falliscono dove non c'è consiglio, ma riescono dove c'è una moltitudine di consiglieri.
Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 U no prova gioia quando può dare una risposta, e quanto è buona una parola detta al tempo giusto!
On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
24 P er l'uomo prudente la via della vita conduce in alto, per fargli evitare lo Sceol in basso.
Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
25 L 'Eterno distruggerà la casa dei superbi, ma renderà stabili i confini della vedova.
L'Éternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
26 I pensieri malvagi sono un abominio all'Eterno, ma le parole affabili sono pure.
Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Éternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
27 C hi è avido di guadagno mette nei guai la sua stessa casa, ma chi odia i regali vivrà.
Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
28 I l cuore del giusto medita come deve rispondere, ma la bocca degli empi vomita cose malvagie.
Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
29 L 'Eterno è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
L'Éternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
30 L a luminosità degli occhi rallegra il cuore, una buona notizia irrobustisce le ossa.
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
31 L 'orecchio che ascolta la riprensione di vita, dimorerà fra i saggi.
L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
32 C hi rifiuta la correzione disprezza la sua stessa anima, ma chi dà ascolto alla riprensione acquista senno.
Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
33 I l timore dell'Eterno è un ammaestramento di sapienza, e prima della gloria c'è l'umiltà.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.