1 « Al maestro del coro. Su un'arpa a otto corde. Salmo di Davide.» Salva, o Eterno, perché gli uomini pii son venuti meno, e i veraci sono scomparsi in mezzo ai figli degli uomini.
(12: 1) Au chef des chantres. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (12: 2) Sauve, Éternel! car les hommes pieux s'en vont, Les fidèles disparaissent parmi les fils de l'homme.
2 C iascuno mente al suo prossimo e parla con labbro adulatore e con cuore doppio.
(12: 3) On se dit des faussetés les uns aux autres, On a sur les lèvres des choses flatteuses, On parle avec un coeur double.
3 L 'Eterno recida tutte le labbra adulatrici e la lingua che parla con orgoglio.
(12: 4) Que l'Éternel extermine toutes les lèvres flatteuses, La langue qui discourt avec arrogance,
4 d i coloro che dicono: «Con la nostra lingua prevarremo; le nostre labbra ci appartengono; chi è signore sopra di noi?».
(12: 5) Ceux qui disent: Nous sommes puissants par notre langue, Nous avons nos lèvres avec nous; Qui serait notre maître? -
5 « A motivo dell'Oppressione dei miseri e del grido dei bisognosi, ora mi leverò», dice l'Eterno, «e li salverò da quelli che li insidiano».
(12: 6) Parce que les malheureux sont opprimés et que les pauvres gémissent, Maintenant, dit l'Éternel, je me lève, J'apporte le salut à ceux contre qui l'on souffle.
6 L e parole dell'Eterno sono parole pure, come argento raffinato in una fornace di terra, purificato sette volte.
(12: 7) Les paroles de l'Éternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.
7 T u, o Eterno, li proteggerai e li preserverai da questa generazione per sempre.
(12: 8) Toi, Éternel! tu les garderas, Tu les préserveras de cette race à jamais.
8 G li empi si aggirano impunemente d'appertutto, quando tra i figli degli uomini viene esaltato il male.
(12: 9) Les méchants se promènent de toutes parts, Quand la bassesse règne parmi les fils de l'homme.