1 A llora Giobbe rispose e disse:
Job prit la parole et dit:
2 « Anche oggi il mio lamento è doloroso; la mia mano è fiacca a motivo del mio gemito.
Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
3 O h, sapessi dove trovarlo, per poter arrivare fino al suo trono!
Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
4 E sporrei la mia causa davanti a lui, riempirei la mia bocca di argomenti.
Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
5 S aprei le parole con le quali mi risponderebbe, e capirei ciò che avrebbe da dirmi.
Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
6 C ontenderebbe egli con me con grande forza? No, invece mi presterebbe attenzione.
Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
7 L à l'uomo retto potrebbe discutere con lui, cosí sarei assolto dal mio giudice per sempre.
Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
8 E cco, vado ad oriente, ma là non c'è; ad occidente, ma non lo scorgo;
Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
9 o pera a settentrione, ma non lo vedo; si volge a mezzogiorno, ma non riesco a vederlo.
Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 M a egli conosce la strada che io prendo; se mi provasse, ne uscirei come l'oro.
Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
11 I l mio piede ha seguito fedelmente le sue orme, mi sono tenuto sulla sua via senza deviare;
Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
12 n on mi sono allontanato dai comandamenti delle sue labbra, ho fatto tesoro delle parole della sua bocca piú della mia porzione di cibo.
Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 M a egli non ha uguali, e chi mai può farlo cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa;
Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
14 c osí egli compirà ciò che ha decretato nei miei confronti e di piani come questo ne ha molti altri.
Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
15 P erciò alla sua presenza io sono atterrito; quando considero questo, ho paura di lui.
Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 D io fa venire meno il mio cuore, l'Onnipotente mi spaventa.
Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.
17 P oiché non sono stato messo a tacere davanti alle tenebre; ed egli non ha nascosto la fitta oscurità alla mia faccia».
Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.