Job 23 ~ Job 23

picture

1 J ob le respondió lo siguiente:

Job prit la parole et dit:

2 « Hoy también siento una gran amargura; mis heridas son más grandes que mi llanto.

Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.

3 ¡ Cómo quisiera saber dónde hallar a Dios! ¡Iría a verlo hasta donde él se encontrara!

Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,

4 E n su presencia le expondría mi caso, pues mi boca está llena de argumentos.

Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,

5 C reo saber lo que él me respondería, y creo que comprendería lo que me dijera.

Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.

6 N o creo que él desplegaría su poder contra mí; más bien, creo que él entendería mi sufrimiento.

Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?

7 A nte Dios, el justo puede razonar con él, así que yo quedaría absuelto para siempre.

Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.

8 » Busco a Dios en el oriente, y no lo encuentro; me dirijo al occidente, y no está allí.

Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;

9 M e vuelvo hacia el norte, y no logro verlo; me vuelvo entonces al sur, y él se esconde de mí.

Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.

10 P ero Dios sabe por dónde ando; me pondrá a prueba, y saldré refinado como el oro.

Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.

11 M is pies han seguido sus pisadas; seguí su camino, sin apartarme de él.

Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.

12 N unca me he apartado de sus mandamientos; sus palabras me son más preciadas que la comida.

Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.

13 S i él decide algo, ¿quién puede hacerlo cambiar? ¡Él lleva a cabo todo lo que se propone!

Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.

14 A sí que hará conmigo lo que se ha propuesto, y es mucho lo que él ha decidido hacer.

Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.

15 E n su presencia, me invade un gran temor; si pienso en ello, me pongo a temblar.

Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.

16 D ios me debilita el corazón; el Todopoderoso me tiene aterrado.

Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.

17 ¿ Por qué no me quitaron la vida aquella noche? ¿Por qué no me cubrieron el rostro en la oscuridad?

Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.