1 H ijo mío, atiende a mi sabiduría; inclina tu oído a mi inteligencia.
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
2 A sí pondrás en práctica mis consejos y tus labios resguardarán el conocimiento.
Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 L os labios de la mujer ajena destilan miel; su paladar es más suave que el aceite,
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
4 p ero termina siendo amargo como el ajenjo, y tajante como una espada de dos filos.
Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 S us pies descienden a la muerte; sus pasos se dirigen al sepulcro.
Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
6 N o tomes en cuenta sus caminos inestables, porque no conocerás el camino de la vida.
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7 H ijos, escúchenme bien ahora: No se aparten de las razones de mi boca.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 A leja a esa mujer de tu camino. No te acerques a la puerta de su casa.
Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 A sí no entregarás tu vida y tu honor a gente extraña y cruel.
De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
10 A sí gente extraña no se saciará con tu fuerza, ni se quedarán tus trabajos en casa ajena.
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
11 A sí no tendrás que llorar al final, cuando tu carne y tu cuerpo se consuman,
De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12 n i dirás: «¡Cómo pude rechazar los consejos! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la reprensión!
Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 ¡ No oí la voz de los que me instruían, ni presté oído a los que me enseñaban!
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
14 ¡ Poco me faltó para estar del todo mal entre la comunidad y la congregación!»
Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 B ebe el agua de tu propio pozo, el raudal que mana de tu propia cisterna.
Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
16 ¿ Por qué derramar tus fuentes por las calles, y tus corrientes de aguas por las plazas?
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17 E sas aguas son para ti solo, no para compartirlas con gente extraña.
Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
18 ¡ Bendito sea tu manantial! ¡Alégrate con la mujer de tu juventud,
Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19 c on esa cervatilla amada y graciosa! ¡Sáciate de sus caricias en todo tiempo! ¡Recréate siempre con su amor!
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
20 H ijo mío, ¿Por qué perder la cabeza por la mujer ajena? ¿Por qué arrojarte a los brazos de una extraña?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 L os caminos del hombre están ante el Señor, y él pone a consideración todas sus veredas.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
22 A l impío lo atrapa su propia maldad, lo atan las cuerdas de su pecado.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
23 E l malvado muere por falta de corrección, y pierde el rumbo por su inmensa locura.
Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.