Efesios 4 ~ Éphésiens 4

picture

1 Y o, que estoy preso por causa del Señor, les ruego que vivan como es digno del llamamiento que han recibido,

Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,

2 y que sean humildes y mansos, y tolerantes y pacientes unos con otros, en amor.

en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec charité,

3 P rocuren mantener la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

vous efforçant de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.

4 A sí como ustedes fueron llamados a una sola esperanza, hay también un cuerpo y un Espíritu,

Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation;

5 u n Señor, una fe, un bautismo,

il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,

6 y un Dios y Padre de todos, el cual está por encima de todos, actúa por medio de todos, y está en todos.

un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.

7 P ero a cada uno de nosotros se nos ha dado la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.

8 P or esto dice: «Subiendo a lo alto, llevó consigo a los cautivos, Y dio dones a los hombres.»

C'est pourquoi il est dit: Étant monté en haut, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.

9 Y al decir «subiendo», ¿qué quiere decir, sino que también primero había descendido a lo más profundo de la tierra?

Or, que signifie: Il est monté, sinon qu'il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre?

10 E l que descendió, es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos, para llenarlo todo.

Celui qui est descendu, c'est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.

11 Y él mismo constituyó a unos, apóstoles; a otros, profetas; a otros, evangelistas; a otros, pastores y maestros,

Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,

12 a fin de perfeccionar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo,

pour le perfectionnement des saints en vue de l'oeuvre du ministère et de l'édification du corps de Christ,

13 h asta que todos lleguemos a estar unidos por la fe y el conocimiento del Hijo de Dios; hasta que lleguemos a ser un hombre perfecto, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;

jusqu'à ce que nous soyons tous parvenus à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l'état d'homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ,

14 p ara que ya no seamos niños fluctuantes, arrastrados para todos lados por todo viento de doctrina, por los engaños de aquellos que emplean con astucia artimañas engañosas,

afin que nous ne soyons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,

15 s ino para que profesemos la verdad en amor y crezcamos en todo en Cristo, que es la cabeza,

mais que, professant la vérité dans la charité, nous croissions à tous égards en celui qui est le chef, Christ.

16 d e quien todo el cuerpo, bien concertado y unido entre sí por todas las coyunturas que se ayudan mutuamente, según la actividad propia de cada miembro, recibe su crecimiento para ir edificándose en amor. La nueva vida en Cristo

C'est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s'édifie lui-même dans la charité.

17 P ero esto quiero decirles en el nombre del Señor, y en esto quiero insistir: no vivan ya como la gente sin Dios, que vive de acuerdo a su mente vacía.

Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur, c'est que vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.

18 E sa gente tiene el entendimiento entenebrecido; por causa de la ignorancia que hay en ellos, y por la dureza de su corazón, viven ajenos de la vida que proviene de Dios.

Ils ont l'intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l'ignorance qui est en eux, à cause de l'endurcissement de leur coeur.

19 D espués de que perdieron toda sensibilidad, se entregaron al libertinaje para cometer con avidez toda clase de impureza.

Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés à la dissolution, pour commettre toute espèce d'impureté jointe à la cupidité.

20 P ero eso no lo aprendieron ustedes de Cristo,

Mais vous, ce n'est pas ainsi que vous avez appris Christ,

21 s i es que en verdad oyeron su mensaje y fueron enseñados por él, de acuerdo con la verdad que está en Jesús.

si du moins vous l'avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c'est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,

22 E n cuanto a su pasada manera de vivir, despójense de su vieja naturaleza, la cual está corrompida por los deseos engañosos;

eu égard à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,

23 r enuévense en el espíritu de su mente,

à être renouvelés dans l'esprit de votre intelligence,

24 y revístanse de la nueva naturaleza, creada en conformidad con Dios en la justicia y santidad de la verdad.

et à revêtir l'homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.

25 P or eso cada uno de ustedes debe desechar la mentira y hablar la verdad con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres.

26 E nójense, pero no pequen; reconcíliense antes de que el sol se ponga,

Si vous vous mettez en colère, ne péchez point; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,

27 y no den lugar al diablo.

et ne donnez pas accès au diable.

28 E l que antes robaba, que no vuelva a robar; al contrario, que trabaje y use sus manos para el bien, a fin de que pueda compartir algo con quien tenga alguna necesidad.

Que celui qui dérobait ne dérobe plus; mais plutôt qu'il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.

29 N o pronuncien ustedes ninguna palabra obscena, sino sólo aquellas que contribuyan a la necesaria edificación y que sean de bendición para los oyentes.

Qu'il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s'il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l'édification et communique une grâce à ceux qui l'entendent.

30 N o entristezcan al Espíritu Santo de Dios, con el cual ustedes fueron sellados para el día de la redención.

N'attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.

31 D esechen todo lo que sea amargura, enojo, ira, gritería, calumnias, y todo tipo de maldad.

Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.

32 E n vez de eso, sean bondadosos y misericordiosos, y perdónense unos a otros, así como también Dios los perdonó a ustedes en Cristo.

Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.