1 C antemos con gozo a Dios, nuestra fortaleza; aclamemos con júbilo al Dios de Jacob.
(81: 1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81: 2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
2 E ntonemos cánticos, al son del pandero, de la melodiosa arpa y del salterio.
(81: 3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
3 T oquemos la trompeta en el novilunio, en el día señalado para nuestra fiesta solemne.
(81: 4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
4 E sto es un estatuto para Israel; es una ordenanza del Dios de Jacob,
(81: 5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 q ue la constituyó como testimonio para José cuando salió contra la tierra de Egipto. Oí un lenguaje que no pude entender:
(81: 6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
6 « Liberé tu hombro de llevar pesada carga; tus manos dejaron de cargar los cestos.
(81: 7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
7 E n tu angustia clamaste a mí, y yo te salvé; desde el centro del trueno te respondí, y junto a las aguas de Meriba te puse a prueba.
(81: 8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
8 » Escúchame, pueblo mío, que quiero amonestarte. ¡Cómo quisiera yo, Israel, que me escucharas!
(81: 9) Écoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
9 N o debes tener ningún dios ajeno. No debes inclinarte ante dioses extraños.
(81: 10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
10 Y o soy el Señor, tu Dios; yo te saqué de la tierra de Egipto. Abre la boca, y yo te daré de comer.
(81: 11) Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
11 » Pero tú, mi pueblo, no escuchaste mi voz; tú, Israel, no quisiste obedecerme,
(81: 12) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
12 y por tu obstinación te abandoné para que siguieras tus propios consejos.
(81: 13) Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
13 ¡ Ay, pueblo mío! ¡Si me hubieras escuchado! ¡Ay, Israel! ¡Si hubieras seguido mis caminos!
(81: 14) Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
14 ¡ En un instante habría derrotado a tus enemigos, y habría descargado mi mano sobre tus adversarios!
(81: 15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
15 L os que me aborrecen se me habrían sometido, y yo, el Señor, pondría para siempre fin a sus días.
(81: 16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
16 P ero a ti te alimentaría con lo mejor del trigo, y apagaría tu sed con miel extraída de la peña.»
(81: 17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.