Job 27 ~ Job 27

picture

1 J ob continuó con su discurso, y dijo:

Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:

2 « ¡Vive Dios, el Todopoderoso, que me amarga la vida al negarme su justicia!

Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!

3 P ero mientras me quede vida, mientras quede en mí el hálito divino,

Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,

4 n o emitirán mis labios nada reprochable, ni mi lengua pronunciará engaño alguno.

Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.

5 J amás podré dar a ustedes la razón; sostendré mi inocencia hasta la muerte.

Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;

6 N o renunciaré a insistir en mi justicia; mientras viva, tendré la conciencia tranquila.

Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.

7 ¡ Que sean mis enemigos como los malvados! ¡Que sean mis adversarios como los inicuos!

Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!

8 » ¿Que fin le espera al malvado y ladrón, cuando Dios le arrebate la vida?

Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?

9 ¿ Acaso Dios escuchará su clamor cuando le sobrevenga la angustia?

Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?

10 ¿ Hallará placer al lado del Todopoderoso? ¿Invocará acaso a Dios en todo momento?

Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?

11 ¡ Voy a enseñarles algo del poder de Dios! ¡Les voy a revelar lo que sé del Todopoderoso!

Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.

12 N o hay duda de que todos ustedes lo han visto; entonces, ¿por qué dicen tantas tonterías?» Tercera reprensión de Sofar a Job

Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?

13 « El Dios Todopoderoso tiene ya preparada la herencia de los malvados y violentos:

Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.

14 P odrán tener muchos hijos, pero morirán por la espada; los más pequeños siempre carecerán de pan.

S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;

15 S i acaso alguno sobrevive, no será sepultado, ni su viuda llorará su muerte.

Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.

16 P odrá vivir entre montones de plata, y acumular grandes cantidades de ropa,

S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,

17 p ero al final los hombres justos e inocentes se pondrán esa ropa y se repartirán la plata.

C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.

18 » La casa que edifica está carcomida por dentro; es tan frágil como una choza de vigilancia.

Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

19 S e va a descansar seguro de sus riquezas, pero al despertar ya está en la miseria.

Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.

20 E ntonces el terror lo domina como un río, y en la noche lo arrastra como un torbellino.

Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.

21 U n viento calcinante lo lanza a las alturas; una fuerte tempestad lo arranca de su lugar.

Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.

22 D ios lo castigará sin piedad, y aunque quiera escapar, no lo conseguirá.

Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.

23 A l verlo, la gente aplaudirá y se alegrará de verlo arruinado.»

On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.