1 J ob continuó con su discurso, y dijo:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 « ¡Vive Dios, el Todopoderoso, que me amarga la vida al negarme su justicia!
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
3 P ero mientras me quede vida, mientras quede en mí el hálito divino,
Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 n o emitirán mis labios nada reprochable, ni mi lengua pronunciará engaño alguno.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 J amás podré dar a ustedes la razón; sostendré mi inocencia hasta la muerte.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 N o renunciaré a insistir en mi justicia; mientras viva, tendré la conciencia tranquila.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 ¡ Que sean mis enemigos como los malvados! ¡Que sean mis adversarios como los inicuos!
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
8 » ¿Que fin le espera al malvado y ladrón, cuando Dios le arrebate la vida?
Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 ¿ Acaso Dios escuchará su clamor cuando le sobrevenga la angustia?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
10 ¿ Hallará placer al lado del Todopoderoso? ¿Invocará acaso a Dios en todo momento?
Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 ¡ Voy a enseñarles algo del poder de Dios! ¡Les voy a revelar lo que sé del Todopoderoso!
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
12 N o hay duda de que todos ustedes lo han visto; entonces, ¿por qué dicen tantas tonterías?» Tercera reprensión de Sofar a Job
Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 « El Dios Todopoderoso tiene ya preparada la herencia de los malvados y violentos:
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.
14 P odrán tener muchos hijos, pero morirán por la espada; los más pequeños siempre carecerán de pan.
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 S i acaso alguno sobrevive, no será sepultado, ni su viuda llorará su muerte.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 P odrá vivir entre montones de plata, y acumular grandes cantidades de ropa,
S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
17 p ero al final los hombres justos e inocentes se pondrán esa ropa y se repartirán la plata.
C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
18 » La casa que edifica está carcomida por dentro; es tan frágil como una choza de vigilancia.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 S e va a descansar seguro de sus riquezas, pero al despertar ya está en la miseria.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 E ntonces el terror lo domina como un río, y en la noche lo arrastra como un torbellino.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21 U n viento calcinante lo lanza a las alturas; una fuerte tempestad lo arranca de su lugar.
Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
22 D ios lo castigará sin piedad, y aunque quiera escapar, no lo conseguirá.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 A l verlo, la gente aplaudirá y se alegrará de verlo arruinado.»
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.