1 E ntonces Job continuó su discurso y dijo:
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
2 “ ¡Vive Dios, que ha quitado mi derecho, Y el Todopoderoso (Shaddai), que ha amargado mi alma!
Dieu qui me refuse justice est vivant! Le Tout Puissant qui remplit mon âme d'amertume est vivant!
3 P orque mientras haya vida en mí, Y el aliento de Dios esté en mis narices,
Aussi longtemps que j'aurai ma respiration, Et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
4 M is labios, ciertamente, no hablarán injusticia, Ni mi lengua pronunciará mentira.
Mes lèvres ne prononceront rien d'injuste, Ma langue ne dira rien de faux.
5 L ejos esté de mí que les dé la razón a ustedes; Hasta que muera, no abandonaré mi integridad.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir je défendrai mon innocence;
6 M e aferraré a mi justicia y no la soltaré. Mi corazón no reprocha ninguno de mis días.
Je tiens à me justifier, et je ne faiblirai pas; Mon coeur ne me fait de reproche sur aucun de mes jours.
7 S ea como el impío mi enemigo, Y como el injusto mi adversario.
Que mon ennemi soit comme le méchant, Et mon adversaire comme l'impie!
8 P orque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, Cuando Dios reclama su alma ?
Quelle espérance reste-t-il à l'impie, Quand Dieu coupe le fil de sa vie, Quand il lui retire son âme?
9 ¿ Oirá Dios su clamor, Cuando venga sobre él la angustia ?
Est-ce que Dieu écoute ses cris, Quand l'angoisse vient l'assaillir?
10 ¿ Se deleitará en el Todopoderoso? ¿Invocará a Dios en todo tiempo ?
Fait-il du Tout Puissant ses délices? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
11 L es instruiré en el poder de Dios; No ocultaré lo que concierne al Todopoderoso.
Je vous enseignerai les voies de Dieu, Je ne vous cacherai pas les desseins du Tout Puissant.
12 T odos ustedes lo han visto; ¿Por qué, entonces, obran neciamente ?
Mais vous les connaissez, et vous êtes d'accord; Pourquoi donc vous laisser aller à de vaines pensées?
13 E sta es la porción de parte de Dios para el hombre impío, Y la herencia que los tiranos reciben del Todopoderoso.
Voici la part que Dieu réserve au méchant, L'héritage que le Tout Puissant destine à l'impie.
14 A unque sean muchos sus hijos, están destinados a la espada, Y sus vástagos no se saciarán de pan.
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;
15 S us sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, Y sus viudas no podrán llorar.
Ceux qui échappent sont enterrés par la peste, Et leurs veuves ne les pleurent pas.
16 A unque amontone plata como polvo, Y prepare vestidos abundantes como el barro;
S'il amasse l'argent comme la poussière, S'il entasse les vêtements comme la boue,
17 é l los puede preparar, pero el justo los vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
C'est lui qui entasse, mais c'est le juste qui se revêt, C'est l'homme intègre qui a l'argent en partage.
18 E difica su casa como tela de araña, O como choza que un guarda construye.
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.
19 R ico se acuesta, pero no volverá a serlo; Abre sus ojos, y ya no hay nada.
Il se couche riche, et il meurt dépouillé; Il ouvre les yeux, et tout a disparu.
20 L o alcanzan los terrores como una inundación; De noche lo arrebata un torbellino.
Les terreurs le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit.
21 S e lo lleva el viento del este, y desaparece, Pues como torbellino lo arranca de su lugar.
Le vent d'orient l'emporte, et il s'en va; Il l'arrache violemment de sa demeure.
22 S in compasión se arrojará contra él; Ciertamente él tratará de huir de su poder.
Dieu lance sans pitié des traits contre lui, Et le méchant voudrait fuir pour les éviter.
23 B atirán palmas por su ruina, Y desde su propio lugar le silbarán.
On bat des mains à sa chute, Et on le siffle à son départ.