Mateo 24 ~ Matthieu 24

picture

1 C uando Jesús salió del templo, y se iba, se acercaron Sus discípulos para mostrarle los edificios del templo.

Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.

2 P ero El les dijo: “¿Ven todo esto? En verdad les digo que no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada.” Señales antes del Fin

Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.

3 E stando Jesús sentado en el Monte de los Olivos, se acercaron a El los discípulos en privado, y Le preguntaron: “Dinos, ¿cuándo sucederá esto, y cuál será la señal de Tu venida y de la consumación de este siglo?”

Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?

4 J esús les respondió: “Tengan cuidado de que nadie los engañe.

Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.

5 P orque muchos vendrán en Mi nombre, diciendo: ‘Yo soy el Cristo (el Mesías),’ y engañarán a muchos.

Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.

6 U stedes van a oír de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado! No se alarmen, porque es necesario que todo esto suceda; pero todavía no es el fin.

Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

7 P orque se levantará nación contra nación, y reino contra reino, y en diferentes lugares habrá hambre y terremotos.

Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.

8 P ero todo esto es sólo el comienzo de dolores.

Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.

9 Entonces los entregarán a tribulación, y los matarán, y serán odiados de todas las naciones por causa de mi nombre.

Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.

10 M uchos se apartarán de la fe entonces, y se traicionarán unos a otros, y unos a otros se odiarán.

Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.

11 S e levantarán muchos falsos profetas, y a muchos engañarán.

Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.

12 Y debido al aumento de la iniquidad, el amor de muchos se enfriará.

Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.

13 P ero el que persevere hasta el fin, ése será salvo.

Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

14 Y este evangelio del reino se predicará en todo el mundo como testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin. La Abominación de la Desolación

Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.

15 Por tanto, cuando ustedes vean la abominacion de la desolacion, de que se habló por medio del profeta Daniel, colocada en el lugar santo, y el que lea que entienda,

C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -

16 e ntonces los que estén en Judea, huyan a los montes.

alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;

17 E l que esté en la azotea, no baje a sacar las cosas de su casa;

que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;

18 y el que esté en el campo, no vuelva atrás a tomar su capa.

et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

19 P ero ¡ay de las que estén encinta y de las que estén criando en aquellos días!

Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

20 O ren para que la huida de ustedes no suceda en invierno, ni en día de reposo.

Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.

21 P orque habrá entonces una gran tribulación, tal como no ha acontecido desde el principio del mundo hasta ahora, ni acontecerá jamás.

Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.

22 Y si aquellos días no fueran acortados, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.

23 E ntonces si alguien les dice: ‘Miren, aquí está el Cristo (el Mesías),’ o ‘Allí está,’ no lo crean.

Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.

24 P orque se levantarán falsos Cristos y falsos profetas, y mostrarán grandes señales y prodigios, para así engañar, de ser posible, aun a los escogidos.

Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.

25 V ean que se lo he dicho de antemano.

Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.

26 P or tanto, si les dicen: ‘Miren, El está en el desierto,’ no vayan; o ‘Miren, El está en las habitaciones interiores,’ no les crean.

Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.

27 P orque así como el relámpago sale del oriente y resplandece hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.

Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.

28 D onde esté el cadáver, allí se juntarán los buitres.

En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.

29 Pero inmediatamente después de la tribulación de esos días, el sol se oscurecera, la luna no dara su luz, las estrellas caeran del cielo y las potencias de los cielos serán sacudidas.

Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.

30 E ntonces aparecerá en el cielo la señal del Hijo del Hombre; y todas las tribus de la tierra harán duelo, y verán al Hijo del Hombre que viene sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.

Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.

31 Y El enviará a Sus ángeles con una gran trompeta y reuniran a Sus escogidos de los cuatro vientos, desde un extremo de los cielos hasta el otro. Parábola de la Higuera

Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.

32 De la higuera aprendan la parábola: cuando su rama ya se pone tierna y echa las hojas, saben que el verano está cerca.

Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.

33 A sí también ustedes, cuando vean todas estas cosas, sepan que El está cerca, a las puertas.

De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.

34 E n verdad les digo que no pasará esta generación hasta que todo esto suceda.

Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

35 E l cielo y la tierra pasarán, pero Mis palabras no pasarán.

Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

36 Pero de aquel día y hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.

Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.

37 P orque como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.

Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.

38 P ues así como en aquellos días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dándose en matrimonio, hasta el día en que Noé entró en el arca,

Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;

39 y no comprendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos; así será la venida del Hijo del Hombre.

et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.

40 E ntonces estarán dos en el campo; uno será llevado y el otro será dejado.

Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;

41 D os mujeres estarán moliendo en el molino; una será llevada y la otra será dejada.

de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.

42 P or tanto, velen (estén alerta), porque no saben en qué día viene su Señor.

Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

43 P ero entiendan esto: si el dueño de la casa hubiera sabido a qué hora de la noche iba a venir el ladrón, hubiera estado alerta y no hubiera permitido que entrara en su casa.

Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.

44 P or eso, también ustedes estén preparados, porque a la hora que no piensan vendrá el Hijo del Hombre. Parábola del Siervo Fiel y del Infiel

C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.

45 ¿ Quién es, pues, el siervo fiel y prudente a quien su señor puso sobre los de su casa para que les diera la comida a su tiempo?

Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?

46 D ichoso (Bienaventurado) aquel siervo a quien, cuando su señor venga, lo encuentre haciendo así.

Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!

47 D e cierto les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.

Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.

48 P ero si aquel siervo es malo, y dice en su corazón: ‘Mi señor tardará ’;

Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,

49 y empieza a golpear a sus consiervos, y come y bebe con los que se emborrachan,

s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,

50 v endrá el señor de aquel siervo el día que no lo espera, y a una hora que no sabe,

le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,

51 y lo azotará severamente y le asignará un lugar con los hipócritas; allí será el llanto y el crujir de dientes.

il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.