1 P resta oído, oh Pastor de Israel; Tú que guías a José como un rebaño; Tú que estás sentado más alto que los querubines; ¡resplandece!
(80: 1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80: 2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
2 D elante de Efraín, de Benjamín y de Manasés, despierta Tu poder Y ven a salvarnos.
(80: 3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
3 R estáuranos, oh Dios, Y haz resplandecer Tu rostro sobre nosotros, y seremos salvos.
(80: 4) O Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
4 O h Señor, Dios de los ejércitos, ¿Hasta cuándo estarás enojado contra la oración de Tu pueblo?
(80: 5) Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
5 L es has dado a comer pan de lágrimas, Y les has hecho beber lágrimas en gran abundancia.
(80: 6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
6 N os haces objeto de burla para nuestros vecinos, Y nuestros enemigos se ríen entre sí.
(80: 7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
7 O h Dios de los ejércitos, restáuranos; Haz resplandecer Tu rostro sobre nosotros, y seremos salvos.
(80: 8) Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
8 T ú removiste una vid de Egipto; Expulsaste las naciones y plantaste la vid.
(80: 9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
9 L impiaste el terreno delante de ella; Echó profundas raíces y llenó la tierra.
(80: 10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
10 L os montes fueron cubiertos con su sombra, Y los cedros de Dios con sus ramas.
(80: 11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
11 E xtendía sus ramas hasta el mar Y sus renuevos hasta el río.
(80: 12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
12 ¿ Por qué has derribado sus vallados, De modo que la vendimian todos los que pasan de camino?
(80: 13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
13 E l puerco montés la devora, Y de ella se alimenta todo lo que se mueve en el campo.
(80: 14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
14 O h Dios de los ejércitos, vuelve ahora, Te rogamos; Mira y ve desde el cielo, y cuida esta vid,
(80: 15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
15 L a cepa que Tu diestra ha plantado Y el hijo que para Ti has fortalecido.
(80: 16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
16 E stá quemada con fuego, y cortada; Ante el reproche de Tu rostro perecen.
(80: 17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
17 S ea Tu mano sobre el hombre de Tu diestra, Sobre el hijo de hombre que para Ti fortaleciste.
(80: 18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
18 E ntonces no nos apartaremos de Ti; Avívanos, e invocaremos Tu nombre.
(80: 19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
19 O h Señor, Dios de los ejércitos, restáuranos; Haz resplandecer Tu rostro sobre nosotros y seremos salvos.
(80: 20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!