1 P on la trompeta a tu boca. Como un águila viene el enemigo contra la casa del Señor, Porque han transgredido Mi pacto, Y se han rebelado contra Mi ley.
Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, Parce qu'ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi.
2 C laman a Mí: “¡Dios mío, los de Israel Te conocemos!”
Ils crieront vers moi: Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël!
3 I srael rechazó el bien, El enemigo lo perseguirá.
Israël a rejeté le bien; L'ennemi le poursuivra.
4 E llos han puesto reyes, pero no escogidos por Mí; Han nombrado príncipes, pero sin saber lo Yo. Con su plata y su oro se han hecho ídolos, Para su propia destrucción.
Ils ont établi des rois sans mon ordre, Et des chefs à mon insu; Ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or; C'est pourquoi ils seront anéantis.
5 E l ha rechazado tu becerro, oh Samaria, diciendo: “Mi ira se enciende contra ellos.” ¿Hasta cuándo serán incapaces de lograr la purificación ?
L'Éternel a rejeté ton veau, Samarie! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier?
6 P orque de Israel es éste también; Un artífice lo hizo, y él no es Dios; Ciertamente será hecho pedazos el becerro de Samaria.
Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
7 P orque siembran viento, Y recogerán tempestades. El trigo no tiene espigas, No da grano, Y si lo diera, se lo tragarían los extraños.
Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas un épi de blé; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.
8 I srael ha sido devorado; Ahora están entre las naciones Como vasija en que nadie se deleita.
Israël est anéanti! Ils sont maintenant parmi les nations Comme un vase qui n'a pas de prix.
9 P orque Israel ha subido a Asiria Como asno montés solitario. Efraín alquiló amantes;
Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.
10 A unque alquilen aliados entre las naciones, Ahora los juntaré, Y comenzarán a debilitarse A causa de la carga del rey de príncipes.
Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.
11 P or cuanto Efraín ha multiplicado altares para pecar, En altares para pecar se le han convertido.
Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, Et ces autels l'ont fait tomber dans le péché.
12 A unque le escribí diez mil preceptos de Mi ley, Son considerados como cosa extraña.
Que j'écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d'étranger.
13 E n cuanto a Mis ofrendas de sacrificio, Sacrifican la carne y se la comen, Pero el Señor no se ha complacido en ellas. Ahora se acordará de su iniquidad, Y los castigará por sus pecados: Ellos volverán a Egipto.
Ils immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair: L'Éternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Éternel se souvient de leur iniquité, Et il punira leurs péchés: Ils retourneront en Égypte.
14 P ues Israel se ha olvidado de su Hacedor y ha edificado palacios, Y Judá ha multiplicado ciudades fortificadas; Pero Yo enviaré fuego a sus ciudades que consumirá sus fortalezas.
Israël a oublié celui qui l'a fait, Et a bâti des palais, Et Juda a multiplié les villes fortes; Mais j'enverrai le feu dans leurs villes, Et il en dévorera les palais.