Job 8 ~ Job 8

picture

1 E ntonces respondió Bildad, el Suhita:

Bildad de Schuach prit la parole et dit:

2 ¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, Y serán viento impetuoso las palabras de tu boca ?

Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?

3 ¿ Acaso tuerce Dios la justicia O tuerce el Todopoderoso (Shaddai) lo que es justo ?

Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?

4 S i tus hijos pecaron contra El, Entonces El los entregó al poder de su transgresión.

Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

5 S i tú buscaras a Dios E imploraras la misericordia del Todopoderoso,

Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;

6 S i fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición.

Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

7 A unque tu principio haya sido insignificante, Con todo, tu final aumentará sobremanera.

Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.

8 P regunta, te ruego, a las generaciones pasadas, Y considera las cosas escudriñadas por sus padres.

Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.

9 P orque nosotros somos de ayer y nada sabemos, Pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.

10 ¿ No te instruirán ellos y te hablarán, Y de sus corazones sacarán palabras?

Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:

11 ¿ Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?

Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?

12 E stando aún verde y sin cortar, Con todo, se seca antes que cualquier otra planta.

Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

13 A sí son las sendas de todos los que se olvidan de Dios. Así perecerá la esperanza del impío,

Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.

14 P orque es frágil su confianza, Y una tela de araña su seguridad.

Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.

15 C onfía en su casa, pero ésta no se sostiene; Se aferra a ella, pero ésta no perdura.

Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.

16 C rece con vigor delante del sol, Y sus renuevos brotan sobre su jardín.

Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

17 S us raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; Vive en una casa de piedras.

Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;

18 S i lo arrancan de su lugar, Este le negará, diciendo: ‘Nunca te vi.’

L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!

19 E ste es el gozo de Su camino; Y del polvo brotarán otros.

Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.

20 D ios no rechaza al íntegro, Ni sostiene a los malhechores.

Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

21 A ún El ha de llenar de risa tu boca, Y tus labios de gritos de júbilo.

Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.

22 L os que te odian serán cubiertos de vergüenza, Y la tienda de los impíos no existirá más.”

Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.