1 Corintios 14 ~ 1 Corinthiens 14

picture

1 P rocuren alcanzar el amor; pero también deseen ardientemente los dones espirituales, sobre todo que profeticen.

Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.

2 P orque el que habla en lenguas no habla a los hombres, sino a Dios, pues nadie lo entiende, sino que en su espíritu habla misterios.

En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.

3 P ero el que profetiza habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.

Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.

4 E l que habla en lenguas, a sí mismo se edifica, pero el que profetiza edifica a la iglesia.

Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église.

5 Y o quisiera que todos hablaran en lenguas, pero aún más, que profetizaran. Porque el que profetiza es superior al que habla en lenguas, a menos de que las interprete para que la iglesia reciba edificación.

Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.

6 A hora bien, hermanos, si yo voy a ustedes hablando en lenguas, ¿de qué provecho les seré a menos de que les hable por medio de revelación, o de conocimiento, o de profecía, o de enseñanza ?

Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?

7 A un las cosas inanimadas, como la flauta o el arpa, al producir un sonido, si no dan con distinción los sonidos, ¿cómo se sabrá lo que se toca en la flauta o en el arpa?

Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?

8 P orque si la trompeta da un sonido incierto, ¿quién se preparará para la batalla ?

Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?

9 A sí también ustedes, a menos de que con la boca pronuncien palabras inteligibles, ¿cómo se sabrá lo que dicen ? Pues hablarán al aire.

De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.

10 H ay, quizás, muchas variedades de idiomas en el mundo, y ninguno carece de significado.

Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;

11 P ues si yo no sé el significado de las palabras, seré para el que habla un extranjero, y el que habla será un extranjero para mí.

si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.

12 A sí también ustedes, puesto que anhelan dones espirituales, procuren abundar en ellos para la edificación de la iglesia.

De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Église que vous cherchiez à en posséder abondamment.

13 P or tanto, el que habla en lenguas, pida en oración para que pueda interpretar.

C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.

14 P orque si yo oro en lenguas, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.

Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.

15 E ntonces ¿qué ? Oraré con el espíritu, pero también oraré con el entendimiento. Cantaré con el espíritu, pero también cantaré con el entendimiento.

Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.

16 D e otra manera, si bendices sólo en el espíritu, ¿cómo dirá el “Amén ” a tu acción de gracias el que ocupa el lugar del que no tiene ese don, puesto que no sabe lo que dices?

Autrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?

17 P orque tú, bien das gracias, pero el otro no es edificado.

Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.

18 D oy gracias a Dios porque hablo en lenguas más que todos ustedes.

Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;

19 S in embargo, en la iglesia prefiero (deseo) hablar cinco palabras con mi entendimiento, para instruir también a otros, antes que diez mil palabras en lenguas.

mais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.

20 H ermanos, no sean niños en la manera de pensar. Más bien, sean niños en la malicia, pero en la manera de pensar sean maduros.

Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.

21 E n la Ley está escrito: “ Por hombres de lenguas extrañas y por boca de extraños hablare a este pueblo, y ni aun asi Me escucharan,” dice el Señor.

Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.

22 A sí que las lenguas son una señal, no para los que creen, sino para los incrédulos; pero la profecía es una señal, no para los incrédulos, sino para los creyentes.

Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.

23 P or tanto, si toda la iglesia se reúne y todos hablan en lenguas, y entran algunos sin ese don o que son incrédulos, ¿no dirán que ustedes están locos ?

Si donc, dans une assemblée de l'Église entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?

24 P ero si todos profetizan, y entra un incrédulo, o uno sin ese don, por todos será convencido, por todos será juzgado.

Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

25 L os secretos de su corazón quedarán al descubierto, y él se postrará y adorará a Dios, declarando que en verdad Dios está entre ustedes. El Orden en los Cultos

les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.

26 ¿ Qué hay que hacer, pues, hermanos ? Cuando se reúnan, cada cual aporte salmo, enseñanza, revelación, lenguas o interpretación. Que todo se haga para edificación.

Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.

27 S i alguien habla en lenguas, que hablen dos, o a lo más tres, y por turno, y que uno interprete.

En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;

28 P ero si no hay intérprete, que guarde silencio en la iglesia y que hable para sí y para Dios.

s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Église, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.

29 Y que dos o tres profetas hablen, y los demás juzguen.

Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;

30 P ero si a otro que está sentado le es revelado algo, que calle el primero.

et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.

31 P orque todos pueden profetizar uno por uno, para que todos aprendan y todos sean exhortados.

Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.

32 L os espíritus de los profetas están sujetos a los profetas.

Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;

33 P orque Dios no es Dios de confusión, sino de paz, como en todas las iglesias de los santos.

car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,

34 L as mujeres guarden silencio en las iglesias, porque no les es permitido hablar, antes bien, que se sujeten como dice también la Ley.

que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.

35 Y si quieren aprender algo, que pregunten a sus propios maridos en casa, porque no es correcto que la mujer hable en la iglesia.

Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église.

36 ¿ Acaso la palabra de Dios salió de ustedes, o sólo a ustedes ha llegado?

Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?

37 S i alguien piensa que es profeta o espiritual, reconozca que lo que les escribo es mandamiento del Señor.

Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.

38 P ero si alguien no reconoce esto, él no es reconocido.

Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.

39 P or tanto, hermanos míos, anhelen el profetizar, y no prohíban hablar en lenguas.

Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.

40 P ero que todo se haga decentemente y con orden.

Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.