Job 8 ~ Job 8

picture

1 R espondió Bildad, el suhita, y dijo:

Bildad de Schuach prit la parole et dit:

2 « ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas y las palabras de tu boca serán como un viento impetuoso?

Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?

3 ¿ Acaso torcerá Dios el derecho o pervertirá el Todopoderoso la justicia?

Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?

4 S i tus hijos pecaron contra él, él les hizo cargar con su pecado.

Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

5 S i tú desde temprano buscas a Dios y ruegas al Todopoderoso;

Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;

6 s i eres puro y recto, ciertamente él velará por ti y hará prosperar la morada de tu justicia.

Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

7 Y aunque tu principio haya sido pequeño, tu estado, al final, será engrandecido.

Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.

8 » Pregunta tú ahora a las generaciones pasadas y disponte a interrogar a los padres de ellas;

Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.

9 p ues nosotros somos de ayer y nada sabemos, ya que nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.

10 ¿ No te enseñarán ellos, te hablarán y sacarán palabras de su corazón?

Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:

11 » ¿Crece el junco donde no hay lodo? ¿Crece el prado donde no hay agua?

Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?

12 C on todo, aun en su verdor y sin haber sido cortado se seca antes que toda otra hierba.

Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

13 T ales son los caminos de todos los que se olvidan de Dios; y así perecerá la esperanza del impío,

Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.

14 p orque su esperanza es apenas como un hilo, y su confianza, como una tela de araña.

Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.

15 S i se apoya en su casa, ella no permanecerá en pie; si se agarra a ella, no resistirá.

Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.

16 E s como un árbol que está verde plantado al sol, y cuyos renuevos salen por encima de su huerto;

Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

17 s e van entretejiendo sus raíces junto a una fuente y se enlazan hasta llegar al lugar pedregoso.

Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;

18 P ero si lo arrancan de su lugar, éste lo negará, diciendo: “Nunca te había visto.”

L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!

19 C iertamente así será el gozo de su camino, y otros nacerán del polvo.

Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.

20 » Dios no desecha al íntegro ni ofrece apoyo a la mano del maligno.

Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

21 É l llenará aún tu boca de risas, y tus labios de júbilo.

Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.

22 L os que te aborrecen serán cubiertos de confusión: la morada de los impíos perecerá.»

Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.