1 » Así, pues, Bezaleel y Aholiab, y todo hombre de talento a quien Jehová haya dado sabiduría e inteligencia para saber hacer toda la obra del servicio del santuario, harán todas las cosas que ha mandado Jehová.» Moisés suspende la ofrenda del pueblo
Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis de la sagesse et de l'intelligence pour savoir et pour faire, exécutèrent les ouvrages destinés au service du sanctuaire, selon tout ce que l'Éternel avait ordonné.
2 M oisés llamó a Bezaleel, a Aholiab y a todo hombre de talento en cuyo corazón había puesto Jehová sabiduría, todo hombre a quien su corazón le movió a venir a la obra para trabajar en ella.
Moïse appela Betsaleel, Oholiab, et tous les hommes habiles dans l'esprit desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux dont le coeur était disposé à s'appliquer à l'oeuvre pour l'exécuter.
3 E llos recibieron de Moisés todas las ofrendas que los hijos de Israel habían traído para la obra del servicio del santuario, a fin de hacerla. Y ellos seguían trayéndole ofrendas voluntarias cada mañana.
Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les enfants d'Israël pour faire les ouvrages destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
4 T anto, que todos los maestros que hacían la obra del santuario, dejaron el trabajo que cada uno hacía,
Alors tous les hommes habiles, occupés à tous les travaux du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
5 y fueron a decirle a Moisés: «El pueblo trae mucho más de lo que se necesita para la obra que Jehová ha mandado que se haga.»
et vinrent dire à Moïse: Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour exécuter les ouvrages que l'Éternel a ordonné de faire.
6 E ntonces Moisés mandó pregonar por el campamento: «Ningún hombre ni mujer haga más labores para la ofrenda del santuario.» Así se le impidió al pueblo ofrecer más,
Moïse fit publier dans le camp que personne, homme ou femme, ne s'occupât plus d'offrandes pour le sanctuaire. On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.
7 p ues tenían material abundante para hacer toda la obra, y aún sobraba. Construcción del Tabernáculo
Les objets préparés suffisaient, et au delà, pour tous les ouvrages à faire.
8 L os más hábiles de entre todos los que realizaban la obra, hicieron el Tabernáculo de diez cortinas de lino torcido, azul, púrpura y carmesí; las hicieron con querubines de obra primorosa.
Tous les hommes habiles, qui travaillèrent à l'oeuvre, firent le tabernacle avec dix tapis de fin lin retors et de fil bleu, pourpre et cramoisi; on y représenta des chérubins artistement travaillés.
9 L a longitud de una cortina era de veintiocho codos, y la anchura de cuatro codos. Todas las cortinas tenían la misma medida.
La longueur d'un tapis était de vingt-huit coudées; et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour tous les tapis.
10 U nieron entre sí cinco de las cortinas, y lo mismo hicieron con las otras cinco cortinas.
Cinq de ces tapis furent joints ensemble; les cinq autres furent aussi joints ensemble.
11 L uego pusieron lazadas azules en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie, y lo mismo hicieron en la orilla de la cortina final de la segunda serie.
On fit des lacets bleus au bord du tapis terminant le premier assemblage; on fit de même au bord du tapis terminant le second assemblage.
12 C incuenta lazadas pusieron en la primera cortina, y otras cincuenta en la orilla de la cortina de la segunda serie; las lazadas de cada una se correspondían con las de la otra.
On mit cinquante lacets au premier tapis, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis terminant le second assemblage; ces lacets se correspondaient les uns aux autres.
13 H icieron también cincuenta corchetes de oro, con los cuales enlazaron las cortinas una con otra, y así el Tabernáculo formó un todo.
On fit cinquante agrafes d'or, et l'on joignit les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Et le tabernacle forma un tout.
14 H izo cortinas de pelo de cabra para una tienda que cubriera el Tabernáculo; once cortinas hizo.
On fit des tapis de poil de chèvre, pour servir de tente sur le tabernacle; on fit onze de ces tapis.
15 L a longitud de cada cortina era de treinta codos, y la anchura de cuatro codos; las once cortinas tenían una misma medida.
La longueur d'un tapis était de trente coudées, et la largeur d'un tapis était de quatre coudées; la mesure était la même pour les onze tapis.
16 Y unió cinco de las cortinas aparte, y las otras seis cortinas aparte.
On joignit séparément cinq de ces tapis, et les six autres séparément.
17 H izo además cincuenta lazadas en la orilla de la cortina que estaba al extremo de la primera serie, y otras cincuenta lazadas en la orilla de la cortina final de la segunda serie.
On mit cinquante lacets au bord du tapis terminant un assemblage, et l'on mit cinquante lacets au bord du tapis du second assemblage.
18 T ambién hizo cincuenta corchetes de bronce para enlazar la tienda, de modo que formara un todo.
On fit cinquante agrafes d'airain, pour assembler la tente, afin qu'elle formât un tout.
19 P ara la tienda hizo una cubierta de pieles de carnero teñidas de rojo, y otra cubierta de pieles de tejones encima.
On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de dauphins, qui devait être mise par-dessus.
20 A demás, hizo de madera de acacia las tablas para el Tabernáculo, y las puso derechas.
On fit les planches pour le tabernacle; elles étaient de bois d'acacia, placées debout.
21 L a longitud de cada tabla era de diez codos, y de codo y medio la anchura.
La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur d'une planche était d'une coudée et demie.
22 C ada tabla tenía dos espigas, para unirlas una con otra; así hizo todas las tablas del Tabernáculo.
Il y avait pour chaque planche deux tenons, joints l'un à l'autre; l'on fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
23 H izo, pues, las tablas para el Tabernáculo: veinte tablas para el lado sur.
On fit vingt planches pour le tabernacle, du côté du midi.
24 H izo también cuarenta basas de plata debajo de las veinte tablas: dos basas debajo de una tabla para sus dos espigas, y dos basas debajo de otra tabla para sus dos espigas.
On mit quarante bases d'argent sous les vingt planches, deux bases sous chaque planche pour ses deux tenons.
25 Y para el otro lado del Tabernáculo, al lado norte, hizo otras veinte tablas,
On fit vingt planches pour le second côté du tabernacle, le côté du nord,
26 c on sus cuarenta basas de plata: dos basas debajo de una tabla, y dos basas debajo de otra tabla.
et leur quarante bases d'argent, deux bases sous chaque planche.
27 Y para el lado occidental del Tabernáculo hizo seis tablas.
On fit six planches pour le fond du tabernacle, du côté de l'occident.
28 P ara las esquinas del Tabernáculo, en los dos lados, hizo dos tablas,
On fit deux planches pour les angles du tabernacle dans le fond;
29 l as cuales se unían desde abajo, y por arriba se ajustaban con un gozne; así hizo a la una y a la otra en las dos esquinas.
elles étaient doubles depuis le bas et bien liées à leur sommet par un anneau; on fit de même pour toutes aux deux angles.
30 E ran, pues, ocho tablas, y sus basas de plata dieciséis: dos basas debajo de cada tabla.
Il y avait ainsi huit planches, avec leurs bases d'argent, soit seize bases, deux bases sous chaque planche.
31 H izo también las barras de madera de acacia: cinco para las tablas de un lado del Tabernáculo,
On fit cinq barres de bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,
32 c inco barras para las tablas del otro lado del Tabernáculo y cinco barras para las tablas del lado posterior del Tabernáculo, hacia el occidente.
cinq barres pour les planches du second côté du tabernacle, et cinq barres pour les planches du côté du tabernacle formant le fond vers l'occident;
33 E hizo que la barra pasara por en medio de las tablas de un extremo al otro.
on fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.
34 R ecubrió de oro las tablas y les hizo argollas de oro para pasar por ellas las barras; también recubrió de oro las barras.
On couvrit d'or les planches, et l'on fit d'or leurs anneaux pour recevoir les barres, et l'on couvrit d'or les barres.
35 H izo asimismo el velo de azul, púrpura, carmesí y lino torcido; lo hizo con querubines de obra primorosa.
On fit le voile de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; on le fit artistement travaillé, et l'on y représenta des chérubins.
36 P ara colgarlo, hizo cuatro columnas de madera de acacia y las recubrió de oro. Sus capiteles eran también de oro; y fundió para ellas cuatro basas de plata.
On fit pour lui quatre colonnes d'acacia, et on les couvrit d'or; elles avaient des crochets d'or, et l'on fondit pour elles quatre bases d'argent.
37 H izo también el velo para la puerta del Tabernáculo, de azul, púrpura, carmesí y lino torcido, obra de recamador,
On fit pour l'entrée de la tente un rideau de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors; c'était un ouvrage de broderie.
38 c on sus cinco columnas y sus capiteles. Recubrió de oro los capiteles y las molduras, e hizo de bronce sus cinco basas.
On fit ses cinq colonnes et leurs crochets, et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles; leurs cinq bases étaient d'airain.