2 Samuel 22 ~ 2 Samuel 22

picture

1 D irigió David a Jehová las palabras de este cántico el día que Jehová lo libró de manos de Saúl y de todos sus enemigos.

David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.

2 D ijo: «Jehová es mi roca, mi fortaleza y mi libertador;

Il dit: L'Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.

3 M i Dios, fortaleza mía, en él confiaré; mi escudo y el fuerte de mi salvación, mi alto refugio, mi salvador. De violencia me libraste.

Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! tu me garantis de la violence.

4 I nvocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado, y seré salvo de mis enemigos.

Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.

5 » Me envolvieron las olas de la muerte, me atemorizaron torrentes de perversidad.

Car les flots de la mort m'avaient environné, Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;

6 M e rodearon los lazos del seol. Tendieron sobre mí lazos de muerte.

Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.

7 E n mi angustia invoqué a Jehová, a mi Dios clamé y escuchó mi voz desde su templo. Mi clamor llegó a sus oídos.

Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.

8 » La tierra fue sacudida y tembló, se conmovieron los cimientos de los cielos. Se estremecieron porque él se indignó.

La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.

9 H umo subió de su nariz, y de su boca un fuego abrasador que lanzaba carbones encendidos.

Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.

10 I nclinó los cielos y descendió; había tinieblas debajo de sus pies.

Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.

11 C abalgó sobre un querubín y voló; voló sobre las alas del viento.

Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.

12 S e envolvió en un cerco de tinieblas, oscuridad de aguas y densas nubes.

Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.

13 P or el resplandor de su presencia se encendieron carbones ardientes.

De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.

14 » Tronó Jehová desde los cielos, el Altísimo hizo oír su voz;

L'Éternel tonna des cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix;

15 E nvió sus flechas y los dispersó, lanzó relámpagos y los destruyó.

Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.

16 A parecieron entonces los torrentes de las aguas, quedaron al descubierto los cimientos del mundo ante la reprensión de Jehová, al soplo del aliento de su nariz.

Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.

17 » Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de caudalosas aguas.

Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;

18 M e libró de un poderoso enemigo, y de los que me aborrecían, aunque eran más fuertes que yo.

Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.

19 M e asaltaron el día de mi desgracia, mas Jehová fue mi apoyo.

Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l'Éternel fut mon appui.

20 M e sacó a lugar espacioso, me libró porque me amaba.

Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.

21 » Jehová me recompensa conforme a mi justicia. Conforme a la limpieza de mis manos me ha premiado:

L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;

22 p orque he guardado los caminos de Jehová, y no me aparté de mi Dios haciendo el mal;

Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.

23 p ues todos sus decretos están delante de mí y nunca me aparté de sus preceptos.

Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.

24 F ui recto para con él, y me he guardado de mi maldad.

J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.

25 J ehová me recompensa conforme a mi justicia, conforme a la limpieza de mis manos ante sus ojos.

Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.

26 » Con el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro.

Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon ta droiture,

27 L impio te mostrarás con el limpio, y rígido serás con el perverso.

Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.

28 T ú salvas al pueblo afligido, mas tus ojos abaten a los altivos.

Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.

29 T ú eres, oh Jehová, mi lámpara; mi Dios, que alumbra mis tinieblas.

Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L'Éternel éclaire mes ténèbres.

30 C ontigo desbarataré ejércitos, con mi Dios asaltaré muros.

Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.

31 » El camino de Dios es perfecto y acrisolada la palabra de Jehová. Escudo es a todos los que en él esperan.

Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.

32 P orque ¿quién es Dios, sino sólo Jehová? ¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?

Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel? Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?

33 D ios es el que me ciñe de fuerza, quien despeja mi camino,

C'est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.

34 q uien hace mis pies como de ciervas y me sostiene firme en las alturas;

Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.

35 e l que adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para que se doble el arco de bronce.

Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.

36 M e diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha engrandecido.

Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.

37 E nsanchaste mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.

Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.

38 » Perseguiré a mis enemigos y los destruiré, no vuelvo hasta haberlos acabado.

Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.

39 L os heriré y derrotaré, de modo que no se levanten. Caerán debajo de mis pies.

Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.

40 M e ceñiste de fuerzas para la pelea, has humillado debajo de mí a mis enemigos,

Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.

41 y has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, para que yo destruyera a los que me aborrecen.

Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.

42 C lamaron, pero nadie los salvó; también a Jehová, mas no los oyó.

Ils regardent autour d'eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!

43 C omo a polvo de la tierra los molí, como a lodo de las calles los pisé y los trituré.

Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.

44 M e has librado de las contiendas del pueblo, me guardaste para que fuera cabeza de naciones, pueblo que no conocía me servirá.

Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.

45 L os hijos de extraños se someterán a mí. Al oír de mí, me obedecerán.

Les fils de l'étranger me flattent, Ils m'obéissent au premier ordre.

46 L os extraños se debilitarán y saldrán temblando de sus refugios.

Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.

47 » ¡Viva Jehová! ¡Bendita sea mi roca!, y engrandecido sea el Dios de mi salvación.

Vive l'Éternel est vivant, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,

48 E l Dios que venga mis agravios y somete pueblos a mis plantas.

Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,

49 E l que me libera de enemigos, me exalta sobre los que se levantan contra mí y me libra del hombre violento.

Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l'homme violent.

50 P or eso te confesaré entre las naciones y cantaré, oh Jehová, a tu nombre.

C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.

51 É l salva gloriosamente a su rey, y usa de misericordia para siempre con su ungido David y con su descendencia.»

Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.