Proverbios 17 ~ Proverbes 17

picture

1 M ejor es un bocado seco y en paz que una casa de contiendas llena de provisiones.

Mieux vaut un morceau de pain sec, avec la paix, Qu'une maison pleine de viandes, avec des querelles.

2 E l siervo prudente se impondrá al hijo indigno, y con los hermanos compartirá la herencia.

Un serviteur prudent domine sur le fils qui fait honte, Et il aura part à l'héritage au milieu des frères.

3 E l crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Jehová es quien prueba los corazones.

Le creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais celui qui éprouve les coeurs, c'est l'Éternel.

4 E l malo presta atención al labio inicuo y el mentiroso escucha la lengua detractora.

Le méchant est attentif à la lèvre inique, Le menteur prête l'oreille à la langue pernicieuse.

5 E l que escarnece al pobre afrenta a su Hacedor, pero no quedará sin castigo el que se alegra de la desgracia.

Celui qui se moque du pauvre outrage celui qui l'a fait; Celui qui se réjouit d'un malheur ne restera pas impuni.

6 C orona de los viejos son los nietos y honra de los hijos son sus padres.

Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards, Et les pères sont la gloire de leurs enfants.

7 S i no conviene al necio el lenguaje elocuente, ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!

8 C omo un talismán es el soborno para el que lo practica: dondequiera que va, halla prosperidad.

Les présents sont une pierre précieuse aux yeux de qui en reçoit; De quelque côté qu'ils se tournes, ils ont du succès.

9 E l que encubre la falta busca la amistad; el que la divulga, aparta al amigo.

Celui qui couvre une faute cherche l'amour, Et celui qui la rappelle dans ses discours divise les amis.

10 L a reprensión aprovecha al inteligente más que cien azotes al necio.

Une réprimande fait plus d'impression sur l'homme intelligent Que cent coups sur l'insensé.

11 E l rebelde no busca sino el mal: un mensajero cruel será enviado contra él.

Le méchant ne cherche que révolte, Mais un messager cruel sera envoyé contre lui.

12 M ejor es toparse con una osa privada de sus cachorros que con un fatuo en su necedad.

Rencontre une ourse privée de ses petits, Plutôt qu'un insensé pendant sa folie.

13 A l que da mal por bien, el mal no se apartará de su casa.

De celui qui rend le mal pour le bien Le mal ne quittera point la maison.

14 E l que inicia la discordia es como quien suelta las aguas, ¡abandona, pues, la contienda, antes que se complique!

Commencer une querelle, c'est ouvrir une digue; Avant que la dispute s'anime, retire-toi.

15 E l que justifica al malvado y el que condena al justo, ambos son igualmente abominables para Jehová.

Celui qui absout le coupable et celui qui condamne le juste Sont tous deux en abomination à l'Éternel.

16 ¿ De qué sirve el dinero en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene entendimiento?

A quoi sert l'argent dans la main de l'insensé? A acheter la sagesse?... Mais il n'a point de sens.

17 E n todo tiempo ama el amigo y es como un hermano en tiempo de angustia.

L'ami aime en tout temps, Et dans le malheur il se montre un frère.

18 E l hombre falto de entendimiento estrecha la mano para salir fiador en presencia de su amigo.

L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.

19 E l que ama la disputa ama la transgresión; y el que abre demasiado la puerta busca su ruina.

Celui qui aime les querelles aime le péché; Celui qui élève sa porte cherche la ruine.

20 E l perverso de corazón nunca hallará el bien; el que intriga con su lengua caerá en el mal.

Un coeur faux ne trouve pas le bonheur, Et celui dont la langue est perverse tombe dans le malheur.

21 E l que engendra a un insensato, para su tristeza lo engendra; el padre del necio no tiene alegría.

Celui qui donne naissance à un insensé aura du chagrin; Le père d'un fou ne peut pas se réjouir.

22 E l corazón alegre es una buena medicina, pero el espíritu triste seca los huesos.

Un coeur joyeux est un bon remède, Mais un esprit abattu dessèche les os.

23 E l malvado acepta en secreto el soborno para pervertir las sendas de la justicia.

Le méchant accepte en secret des présents, Pour pervertir les voies de la justice.

24 E n el rostro del inteligente aparece la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.

La sagesse est en face de l'homme intelligent, Mais les yeux de l'insensé sont à l'extrémité de la terre.

25 E l hijo necio es pesadumbre para su padre y amargura para la que lo dio a luz.

Un fils insensé fait le chagrin de son père, Et l'amertume de celle qui l'a enfanté.

26 C iertamente no es bueno condenar al justo ni herir a hombres nobles que actúan rectamente.

Il n'est pas bon de condamner le juste à une amende, Ni de frapper les nobles à cause de leur droiture.

27 E l que ahorra palabras tiene sabiduría; prudente de espíritu es el hombre inteligente.

Celui qui retient ses paroles connaît la science, Et celui qui a l'esprit calme est un homme intelligent.

28 A un el necio, cuando calla, es tenido por sabio; el que cierra sus labios es inteligente.

L'insensé même, quand il se tait, passe pour sage; Celui qui ferme ses lèvres est un homme intelligent.