1 M ejor es un bocado seco y en paz que una casa de contiendas llena de provisiones.
Wuxoogaa cunto qallalan ah oo xasilloonaanu la jirto Ayaa ka wanaagsan guri hilib allabari ka buuxo oo diriru la jirto.
2 E l siervo prudente se impondrá al hijo indigno, y con los hermanos compartirá la herencia.
Addoonkii caqli lahu wuxuu xukumi doonaa wiilkii ceeb soo jiida, Oo walaalaha ayuu la dhaxal geli doonaa.
3 E l crisol es para la plata y el horno para el oro, pero Jehová es quien prueba los corazones.
Weelka lacagta lagu safeeyo lacagtaa iska leh, oo foornadana dahabkaa iska leh, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu imtixaamaa.
4 E l malo presta atención al labio inicuo y el mentiroso escucha la lengua detractora.
Xumaanfaluhu wuxuu maqlaa bushimaha shar leh, Oo beenaaluhuna wuxuu dhegaystaa carrabka xun.
5 E l que escarnece al pobre afrenta a su Hacedor, pero no quedará sin castigo el que se alegra de la desgracia.
Ku alla kii miskiinka ku majaajiloodaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Kii belaayooyin ku farxaana ma taqsiir la'aan doono.
6 C orona de los viejos son los nietos y honra de los hijos son sus padres.
Odayaasha waxaa taaj u ah carruurta carruurtooda, Oo sharafta carruurtuna waa aabbayaashood.
7 S i no conviene al necio el lenguaje elocuente, ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!
Hadalkii weynu nacas uma eka, Sidaas oo kalena bushimihii been sheegaa amiir uma eka.
8 C omo un talismán es el soborno para el que lo practica: dondequiera que va, halla prosperidad.
Hadiyaddu waxay kii haysta la tahay sida dhagax qaali ah, Oo meel alla meeshay u leexataba way ku barwaaqowdaa.
9 E l que encubre la falta busca la amistad; el que la divulga, aparta al amigo.
Kii xadgudub qariyaa jacayl buu doondoonaa, Laakiinse kii xaal ku noqnoqdaa saaxiibbuu kala kaxeeyaa.
10 L a reprensión aprovecha al inteligente más que cien azotes al necio.
Canaantu waxay ninkii garasho leh u tartaa In ka badan boqol jeedal oo nacas lagu dhuftay ay u taraan.
11 E l rebelde no busca sino el mal: un mensajero cruel será enviado contra él.
Ninkii shar lahu wuxuu doondoonaa caasinimo keliya, Sidaas daraaddeed waxaa isaga lagu diri doonaa farriingeeye aan naxariis lahayn.
12 M ejor es toparse con una osa privada de sus cachorros que con un fatuo en su necedad.
Nin ha la kulmo orso dhasheeda laga xaday, Intuu nacas nacasnimo samaynaya la kulmi lahaa.
13 A l que da mal por bien, el mal no se apartará de su casa.
Ku alla kii wanaag xumaan ku celiyaa, Gurigiisa xumaanu ka fogaan mayso.
14 E l que inicia la discordia es como quien suelta las aguas, ¡abandona, pues, la contienda, antes que se complique!
Muranka bilowgiisu waa sida biyo la soo faruuray. Haddaba isqabashada iska daa intaan lays ilaaqin.
15 E l que justifica al malvado y el que condena al justo, ambos son igualmente abominables para Jehová.
Kii kan sharka leh xaq ka dhiga, iyo kii kan xaqa ah gardarro ku xukuma, Labadaba Rabbigu aad buu u karhaa.
16 ¿ De qué sirve el dinero en la mano del necio para comprar sabiduría, si no tiene entendimiento?
Lacagta nacaska gacantiisa ku jirtaa bal maxay u tartaa inuu xigmad ku soo iibsado, Waayo, isagu garasho ma leh?
17 E n todo tiempo ama el amigo y es como un hermano en tiempo de angustia.
Had iyo goor saaxiibba saaxiibkii wuu jecel yahay, Walaalna wuxuu u dhashay dhibaato.
18 E l hombre falto de entendimiento estrecha la mano para salir fiador en presencia de su amigo.
Ninkii garaaddaranu gacan buu dhaar ugu dhiibaa, Oo wuxuu dammiin ku noqdaa deriskiisa hortiisa.
19 E l que ama la disputa ama la transgresión; y el que abre demasiado la puerta busca su ruina.
Kii xadgudub jecelu muran buu jecel yahay, Oo kii iriddiisa sarraysiiyaana wuxuu doondoontaa baabba'.
20 E l perverso de corazón nunca hallará el bien; el que intriga con su lengua caerá en el mal.
Kii qalbi qalloocan lahu wanaag ma helo, Oo kii carrab maroorsan lahuna wuxuu ku dhex dhacaa belaayo.
21 E l que engendra a un insensato, para su tristeza lo engendra; el padre del necio no tiene alegría.
Kii nacas dhalaa murugtiisuu u dhalaa, Oo nacas aabbihiisna farxad ma leh.
22 E l corazón alegre es una buena medicina, pero el espíritu triste seca los huesos.
Qalbigii faraxsanu waa dawo wanaagsan, Laakiinse qalbigii jabanu lafahuu engejiyaa.
23 E l malvado acepta en secreto el soborno para pervertir las sendas de la justicia.
Ninkii shar lahu laabtuu laaluush ka qaataa, Si uu jidadka garta u qalloociyo.
24 E n el rostro del inteligente aparece la sabiduría, pero los ojos del necio vagan hasta el extremo de la tierra.
Xigmaddu waxay hor joogtaa kii garasho leh; Laakiinse nacaska indhihiisu waxay eegaan dhulka darafkiisa.
25 E l hijo necio es pesadumbre para su padre y amargura para la que lo dio a luz.
Wiilkii nacas ahu waa u murug aabbihiis, Waana u qadhaadh tii dashay.
26 C iertamente no es bueno condenar al justo ni herir a hombres nobles que actúan rectamente.
Weliba ma wanaagsana in kii xaq ah la taqsiiro, Ama in kuwa sharafka leh qummanaantooda aawadeed wax loogu dhufto.
27 E l que ahorra palabras tiene sabiduría; prudente de espíritu es el hombre inteligente.
Kii hadalkiisa yareeyaa, aqoon buu leeyahay, Oo kii qalbigiisu qabow yahayna waa nin garasho leh.
28 A un el necio, cuando calla, es tenido por sabio; el que cierra sus labios es inteligente.
Xataa nacasku markuu iska aamusan yahay waxaa loo yaqaan mid caqli leh, Kii bushimihiisa isku qabtana nin miyir leh.