1 R espondió Job y dijo:
Job prit la parole et dit:
2 « ¿En qué has ayudado al que no tiene fuerzas? ¿Cómo has protegido al brazo débil?
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
3 ¿ Qué has aconsejado al que está falto de ciencia? ¿Qué plenitud de inteligencia has manifestado?
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
4 ¿ A quién has dirigido tus palabras? ¿De quién es el espíritu que te inspira?
A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
5 » Las sombras tiemblan en lo profundo, los mares y cuanto en ellos mora.
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
6 E l seol está descubierto delante de él y el Abadón no tiene cobertura.
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
7 É l extiende el Norte sobre el vacío, cuelga la tierra sobre la nada.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
8 E ncierra las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
9 É l encubre la faz de su trono y sobre él extiende su nube.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
10 H a puesto límite a la superficie de las aguas, hasta el confín de la luz y las tinieblas.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
11 A su reprensión, las columnas del cielo tiemblan y se espantan.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
12 É l agita el mar con su poder y con su entendimiento lo hiere en su arrogancia.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
13 S u espíritu adorna los cielos; su mano traspasó a la serpiente tortuosa.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
14 ¡ Y estas cosas no son más que los bordes del camino, apenas el leve susurro que oímos de él! Pero el trueno de su poder, ¿quién podrá comprenderlo?»
Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?