1 L os hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
2 L os hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 L os hijos de Amram: Aarón, Moisés y María. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
Fils d'Amram: Aaron et Moïse; et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 E leazar engendró a Finees, Finees engendró a Abisúa,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abischua;
5 A bisúa engendró a Buqui, Buqui engendró a Uzi,
Abischua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 U zi engendró a Zeraías, Zeraías engendró a Meraiot,
Uzzi engendra Zerachja; Zerachja engendra Merajoth;
7 M eraiot engendró a Amarías, Amarías engendró a Ahitob,
Merajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
8 A hitob engendró a Sadoc, Sadoc engendró a Ahimaas,
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 A himaas engendró a Azarías, Azarías engendró a Johanán,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 y Johanán engendró a Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén.
Jochanan engendra Azaria, qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 A zarías engendró a Amarías, Amarías engendró a Ahitob,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achithub;
12 A hitob engendró a Sadoc, Sadoc engendró a Salum,
Achithub engendra Tsadok; Tsadok engendra Schallum;
13 S alum engendró a Hilcías, Hilcías engendró a Azarías,
Schallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 A zarías engendró a Seraías, y Seraías engendró a Josadac,
et Azaria engendra Seraja; Seraja engendra Jehotsadak,
15 y Josadac fue llevado cautivo cuando Jehová deportó a Judá y a Jerusalén por mano de Nabucodonosor.
Jehotsadak s'en alla quand l'Éternel emmena en captivité Juda et Jérusalem par Nebucadnetsar.
16 L os hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
Fils de Lévi: Guerschom, Kehath et Merari.
17 É stos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni y Simei.
Voici les noms des fils de Guerschom: Libni et Schimeï.
18 L os hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
Fils de Kehath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 L os hijos de Merari: Mahli y Musi. Éstas son las familias de Leví, según sus descendencias.
Fils de Merari: Machli et Muschi. -Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 G ersón: Libni, Jahat, Zima,
De Guerschom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 J oa, Iddo, Zera y Jeatrai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jeathraï, son fils.
22 L os descendientes de Coat: Aminadab, Coré, Asir,
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 E lcana, Ebiasaf, Asir,
Elkana, son fils; Ebjasaph, son fils; Assir, son fils;
24 T ahat, Uriel, Uzías, y Saúl.
Thachath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 L os hijos de Elcana: Amasai y Ahimot;
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth;
26 l os descendientes de Ahimot: Elcana, Zofai, Nahat,
Elkana, son fils; Elkana Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 E liab, Jeroham y Elcana.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; Elkana, son fils;
28 L os hijos de Samuel: el primogénito, Vasni, y Abías.
et les fils de Samuel, le premier-né Vaschni et Abija.
29 L os descendientes de Merari: Mahli, Libni, Simei, Uza,
Fils de Merari: Machli; Libni, son fils; Schimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 S imea, Haguía y Asaías. Cantores del templo nombrados por David
Schimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 É stos son los que David puso a cargo del servicio del canto en la casa de Jehová, después que el Arca tuvo reposo,
Voici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l'Éternel, depuis que l'arche eut un lieu de repos:
32 l os cuales servían delante de la tienda del Tabernáculo de reunión en el canto, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalén; después se mantuvieron en su ministerio según su costumbre.
ils remplirent les fonctions de chantres devant le tabernacle, devant la tente d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem, et ils faisaient leur service d'après la règle qui leur était prescrite.
33 E stos, pues, con sus hijos, ayudaban: de los hijos de Coat, el cantor Hemán hijo de Joel hijo de Samuel,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils. -D'entre les fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 h ijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa,
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 h ijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo de Mahat, hijo de Amasai,
fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 h ijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías,
fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 h ijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré,
fils de Thachath, fils d'Assir, fils d'Ebjasaph, fils de Koré,
38 h ijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d'Israël. -
39 A su mano derecha estaba su hermano Asaf hijo de Berequías hijo de Simea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Schimea,
40 h ijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 h ijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaía,
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 h ijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simei,
fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Schimeï,
43 h ijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
fils de Jachath, fils de Guerschom, fils de Lévi. -
44 P ero a la mano izquierda estaban sus hermanos, los hijos de Merari, esto es, Etán hijo de Quisi hijo de Abdi, hijo de Maluc,
Fils de Merari, leurs frères, à la gauche; Éthan, fils de Kischi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 h ijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías,
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 h ijo de Amsi, hijo de Bani, hijo de Semer,
fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Schémer,
47 h ijo de Mahli, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
fils de Machli, fils de Muschi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 Y sus hermanos, los levitas, fueron puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios. Descendientes de Aarón
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle, de la maison de Dieu.
49 P ero Aarón y sus hijos ofrecían sacrificios sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del perfume quemaban incienso, y ministraban en toda la obra del Lugar santísimo, y hacían las expiaciones por Israel conforme a todo lo que Moisés, siervo de Dios, había mandado.
Aaron et ses fils offraient les sacrifices sur l'autel des holocaustes et l'encens sur l'autel des parfums, ils remplissaient toutes les fonctions dans le lieu très saint, et faisaient l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 L os descendientes de Aarón son estos: Eleazar, Finees, Abisúa,
Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils: Abischua, son fils;
51 B uqui, Uzi, Zeraías,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerachja, son fils;
52 M eraiot, Amarías, Ahitob,
Merajoth, son fils; Amaria, son fils; Achithub, son fils;
53 S adoc y Ahimaas. Las ciudades de los levitas
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 É stos son los lugares de residencia y los límites de los territorios de los hijos de Aarón. A las familias de los coatitas, a quienes les tocó primero la suerte,
Voici leurs habitations, selon leurs enclos, dans les limites qui leur furent assignées. Aux fils d'Aaron de la famille des Kehathites, indiqués les premiers par le sort,
55 l es dieron Hebrón, en la tierra de Judá, con sus ejidos alrededor de ella.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et la banlieue qui l'entoure;
56 P ero el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb hijo de Jefone.
mais le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné.
57 D e Judá dieron a los hijos de Aarón la ciudad de refugio, esto es, Hebrón; además, Libna con sus ejidos, Jatir, Estemoa con sus ejidos,
Aux fils d'Aaron on donna la ville de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eschthemoa et sa banlieue,
58 H ilén con sus ejidos, Debir con sus ejidos,
Hilen et sa banlieue, Debir et sa banlieue,
59 A sán y Bet-semes, con sus respectivos ejidos.
Aschan et sa banlieue, Beth Schémesch et sa banlieue;
60 D e Benjamín les dieron Geba, Alemet y Anatot, con sus ejidos. Trece fue el total de sus ciudades, repartidas según sus familias.
et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Allémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Total de leurs villes: treize villes, d'après leurs familles.
61 A los hijos de Coat, según sus familias, les dieron por suerte diez ciudades de la media tribu de Manasés.
Les autres fils de Kehath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu d'Éphraïm, de la tribu de Dan et de la demi-tribu de Manassé.
62 A los hijos de Gersón, según sus familias, les dieron de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.
Les fils de Guerschom, d'après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé en Basan.
63 Y a los hijos de Merari, según sus familias, les dieron por suerte doce ciudades de las tribus de Rubén, Gad y Zabulón.
Les fils de Merari, d'après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 L os hijos de Israel dieron a los levitas ciudades con sus ejidos.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 D ieron por suerte de la tribu de Judá, de la tribu de Simeón y de la tribu de Benjamín, las ciudades ya nombradas.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent nominativement.
66 A las familias de los hijos de Coat dieron ciudades con sus ejidos de la tribu de Efraín.
Et pour les autres familles des fils de Kehath les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 L es dieron Siquem, la ciudad de refugio, con sus ejidos en los montes de Efraín; además, Gezer,
Ils leur donnèrent la ville de refuge Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 J ocmeam, Bet-horón,
Jokmeam et sa banlieue, Beth Horon et sa banlieue,
69 A jalón y Gat-rimón, con sus respectivos ejidos.
Ajalon et sa banlieue, et Gath Rimmon et sa banlieue;
70 A las otras familias de los hijos de Coat les dieron Aner y Bileam, las cuales pertenecían a la media tribu de Manasés, con sus respectivos ejidos.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue, pour la famille des autres fils de Kehath.
71 A los hijos de Gersón dieron de la media tribu de Manasés, Golán en Basán y Astarot, con sus respectivos ejidos.
On donna aux fils de Guerschom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, et Aschtaroth et sa banlieue;
72 D e la tribu de Isacar, Cedes, Daberat,
de la tribu d'Issacar, Kédesch et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 R amot y Anem, con sus respectivos ejidos.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 D e la tribu de Aser, Masal, Abdón,
de la tribu d'Aser, Maschal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 H ucoc y Rehob, con sus respectivos ejidos.
Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 D e la tribu de Neftalí, Cedes en Galilea, Hamón y Quiriataim, con sus respectivos ejidos.
et de la tribu de Nephthali, Kédesch en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 A l resto de los hijos de Merari dieron, de la tribu de Zabulón, Rimón y Tabor, con sus ejidos.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Merari: de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 D el otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente del Jordán, dieron de la tribu de Rubén, Beser en el desierto, Jaza,
et de l'autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l'orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 C ademot y Mefaat, con sus respectivos ejidos.
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 Y de la tribu de Gad, Ramot de Galaad, Mahanaim,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 H esbón y Jazer, con sus respectivos ejidos.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezar et sa banlieue.